(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ | 二百三十八

238


   

Mandarin 2008-2017-2023

 

Стандартные конструкции (уровень 2), фразы

05.10  
那些孩子在挥手。

Эти дети машут рукой.

nàxiē háizi zài huī shŏu。  
那个女孩儿在挥手。 Эта девочка машет рукой.
nàge nǚháir zài huī shŏu。  
那个男人在挥手。 Этот  мужчина машет рукой.
nàge nánrén zài huī shŏu。  
那个女人在挥手。 Эта женщина машет рукой.
nàge nǚrén zài huī shŏu。  
那些小丑儿中有一个在挥手。 Среди этих клоунов есть один, машущий рукой.
nàxiē xiăochŏu-r zhōng yŏu yīgè zài huī shŏu。  
那些小丑儿中有一个
双手放在兜里。
Среди этих клоунов, есть один,
"пара рук помещена в карман внутрь" (руки в карманах).
nàxiē xiăochŏu-r zhōng yŏu yīgè
shuāngshǒu fàng zài dōu lĭ。
 
那两个小丑儿在挥手。 Эти двое клоунов машут руками.
nà liăng gè xiăochŏu-r zài huī shŏu。  
那个坐着的小丑儿在挥手。

Этот сидящий клоун машет рукой.

nàge zuò zhe de xiăochŏu-r zài huī shŏu。  
那个女人在咳嗽。

Эта женщина кашляет.

nàge nǚrén zài késou。  
那个男人在打喷嚏。 Этот мужчина чихает.
nàge nánrén zài dăpēntì。  
那个男孩儿正把风筝线
叼在嘴里。
Этот мальчик /прямо/ /держит/ воздушного змея нить/верёвку
держит во рту во рту внутри.
nàge nánháir zhèng bǎ fēngzhēng xiàn
diāo zài zuĭ lĭ。
 
那个男孩儿在伸舌头。

Этот мальчик "вытягивает язык" (высунул язык).

nàge  nánháir  zài shēn shétou。  
那个小伙子两臂抱在一起。

Этот парень, две ноги обнял [руками] /вместе/.

nàge xiăohuŏzi liăng bì bào zài yīqĭ。  
那个小伙子在打哈欠。

Этот паренёк /бьёт/ зевает.

nàge xiăohuŏzi zài dá hāqian。  
那个男人在打喷嚏。 Этот мужчина /бьёт/ чихает.
nàge nánrén zài dă pēntì。  
那个男人在擤鼻子。 Этот мужчина сморкает нос.
nàge nánrén zài xĭng bízi。  
这个男人在系鞋带。 Этот мужчина завязывает шнурки.
zhège nánrén zài jì xiédài。  
这个男人在挠脖子。

Этот мужчина чешет шею.

zhège nánrén zài náo bózi。  
那个小丑儿在指着自己的鼻子。

Этот клоун указывает (пальцем) на собственный нос.

nàge xiăochŏu-r zài zhī zhe zìjĭ de bízi。  
那个小丑在挠头。 Этот клоун чешет затылок/голову.
nàge xiăochŏu zài náotóu。  
坐在长椅上的那个女人累了。 Сидящая на скамейке женщина уставшая.
zuò zài chángyǐ shàng de nàge nǚrén lèi le。  
那个男人很累。 Этот мужчина очень устал.
nàge nánrén hěn lèi。  
那个小伙子累了,
所以他在打哈欠。
Этот паренёк уставший,
поэтому он /бьёт/ зевает.
nàge xiăohuŏzi lèi le,
suŏyĭ tā zài dá hāqian。
 
那个男孩儿在哭。 Этот мальчик плачет.
nàge nánháir zài kū。  
那个女人很伤心。 Эта женщина очень огорчена/печальна.
nàge nǚrén hěn shāngxīn。  
那个男人在思考。

Этот мужчина думает.

nàge nánrén zài sīkǎo。  
这些男人不累。 Эти мужчины не уставшие.
zhèxiē nánrén bù lèi。  
这两个男人很累。 Эти двое мужчин очень уставшие.
zhè liăng gè nánrén hěn lèi。  
那个女人很伤心。
她在参加葬礼。
Эта женщина очень опечалена.
Она /участвует/на/ похоронах.
nàge nǚrén hěn shāngxīn。
tā zài cānjiā zànglĭ。
 
那个男人很高兴。 Этот мужчина очень рад.
nàge nánrén hěn gāoxìng。  
这两个男人刚赛跑完。
他们很累。

Эти двое мужчин /твёрдо/ соревнование по бегу закончили.
Они очень устали.

zhè liăng gè nánrén gāng sàipăo wán。
tāmen hěn lèi。
 
这个男人要赛跑了。
他在活动身体。
Этот мужчина будет соревноваться в беге /абсолют./.
Он разогревается ("двигает тело").
zhège nánrén yào sàipăo le。
tā zài huódòng shēntĭ。
 
两个赛跑的人快跑到终点了。
那个穿红背心的人要赢了。

Двое соревнующихся бегущих людей почти добежали ] финишу.
Тот носящий красную майку (без рукавов) мужчина
/будущ./ выиграет /абсолют./

liăng gè sàipăo de rén kuài păo-dào zhōngdiăn le。
nàge chuān hóng bèixīn de rén yào yíng le。
 
那个男人很高兴。
他已经得了两块金牌。
Этот мужчина очень рад.
Он уже выиграл две /кусок/ золотых медали.
nàge nánrén hěn gāoxìng。
tā yĭjīng déle liăng kuài jīnpái。
 
这个女人唱得很高兴。

Эта женщина поёт радостно ("поющая очень рада").

zhège nǚrén chàng-de hěn gāoxìng。  
那个男孩儿很伤心,
所以他在哭。
Этот мальчик очень печален.
Поэтому он плачет.
nàge nánháir hěn shāngxīn,
suŏyĭ tā zài kū。
 
这个男人在挠额头。

Этот мужчина чешет лоб.

zhège nánrén zài náo é-tóu。  
这个男人在思考。 Этот мужчина думает.
zhège nánrén zài sīkǎo。  
那个孩子正把东西从地上拣起来。

Этот мальчик что-то поднимает с земли.
"Тот ребёнок /прямо/ /брать/ что-то с земля поверх подбирать /вверх прибывать/".

nàge háizi zhèng bă dōngxi cóng dì shàng jiăn qĭlái。  
那个女人正把东西从地上拣起来。

Эта женщина /берёт/ что-то с земли поднимает.

nàge nǚrén zhèng bă dōngxi cóng dì shàng jiăn qĭlái。