(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
MSP 37 |
汉语 |
Перевод | |
hànyŭ | msp37.wav | |
第三十七课 | Урок 37 | |
dì sānshí qī kè | ||
1 | 王老师!讲中国话的人多不多? |
Учитель Ванг2, говорящих на китайском -ных людей, много или нет? |
wáng lăoshī! jiăng zhōngguóhuà de rén duō bù duō? | ||
2 | 当然很多了! | Конечно очень много! |
dāngrán hěn duō le! | ||
3 | 听说中国快到八亿人口了! | Говорят, (в) Китае почти достигает 800 миллионов население ("человек ртов")! |
tīngshuō zhōngguó kuài dào bā yì rénkŏu le! |
億 (trad.)=亿 |
|
4 | 不止了吧! |
Не! Не только /усилитель/ /ведь/! |
bùzhĭ le ba! |
||
快到十亿了! | Почти миллиард! ("десять 100 миллионов") | |
kuài dào shíyì le! | ||
5 | 哦!大家是不是都说北京话? | О! Все "есть-не-есть" /все/ говорят на Пекинском диалекте? |
ó! dàjiā shì bù shì dōu shuō běijīng huà? | ||
6 | 这个问题很复杂! |
Этот вопрос очень сложный/запутанный ("ответ смешанный"). |
zhège wèntí hěn fùzá! | ||
7 | 在西藏是说藏文,是不是? | В Тибете - говорят на Тибетском, так ли? |
zài xīzàng shì shuō zàngwén, shì bù shì? | ||
8 |
是啊!在内蒙说蒙文! |
Ага! Во "внутренней Монголии" говорят на Монгольском! |
shì ā! zài nèi-měng shuō měngwén! | ||
9 | 还有很多方言,是吧? | Также имеется много наречий/диалектов, верно ведь? |
hái yŏu hěn duō fāngyán, shì ba? |
||
10 |
对啊!上海说上海话; 在广州说广东话! |
Верно! Шанхай говорит на шанхайском диалекте, |
duì ā! shànghăi shuō shànghăi huà;
zài guăngzhōu shuō guăngdōnghuà! |
||
11 | 那么,懂北京话的人多不多? | Тогда, понимающих Пекинский диалект/говор -ных людей много или нет? |
nàme, dŏng běijīng huà de rén duō bù duō? | ||
12 |
现在多了! 大家都得学北京话! |
Теперь - много! |
xiànzài duō le! dàjiā dōu děi xué běijīng huà! |
||
13 | 可是有人还说得不好! |
Но есть (такие) люди, по-прежнему говорящие плохо (не хорошо)! |
kěshì yŏurén hái shuō de bù hăo! |
||
14 | 是啊!有人懂,可是不会说! | Ага! Есть кто понимает, но не может говорить! |
shì ā! yŏurén dŏng, kěshì bù huì shuō! | ||
比方说你吧! |
К примеру говоря, ты! |
|
bĭfāng shuō nĭ ba! |
||
15 | 不!我说得不好, |
Не! Я говорю плохо, |
bù! wŏ shuō de bù hăo, |
||
可是我还能说几句呢! | но я уже могу говорить несколько предложений же! | |
kěshì wŏ hái néng shuō jĭ jù ne! | ||
练习 | Упражнение | |
liànxí | ||
1 | 去的人多不多? |
"Идущих людей" / Отправляющихся, много или нет? |
qù de rén duō bù duō? | ||
2 | 吃饭的人多不多? | "Едящих людей", много или нет? |
chīfàn de rén duō bù duō? | ||
3 | 说话的人是谁? | Тот, кто говорит, кто это? "Говорящий человек есть кто?" |
shuōhuà de rén shì shéi? | ||
4 | 看书的人是我的朋友。 | Читающий книгу человек - мой друг. |
kànshū de rén shì wŏ de péngyou。 | ||
完成 句子 | "Дополните предложение." | |
wánchéng jùzi | Постарайтесь перевести, восприятие на слух. | |
1 | ... | |
2 | ||
3 | ||
4 | ||
p112 (222) |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
周 | zhōu |
круг, цикл; неделя |
冂吉 |
冂 | jiōng | широкий | |
吉 | jí | счастье | |
商 | shāng | бизнес | 六冏 |
冏 | jiŏng | яркий, окно | |
匕 | bĭ |
черпак; кинжал |
радикал 21 |
比较 | bĭjiào | сравнительно, сравнивая |
|