(2017) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ | 二百五十九B

 

339

Mandarin 2008-2017


Стандартные конструкции (уровень 2), фразы

 

12.01

这种动物总是在水里。 Это животное всегда в воде.
zhèzhŏng dòngwù zŏngshì zài shuĭ lĭ。  
这种动物有时在水里,
有时在陆地上。

Это животное иногда в воде,
иногда на земле/берегу.

zhèzhŏng dòngwù yŏushí zài shuĭ lĭ,
yŏushí zài lùdì shàng。
 
这种动物从来不到水里。

Это животное никогда не входит в воду.

zhèzhŏng dòngwù cóngláibù dào shuĭ lĭ。  
这辆车不应该开到水里。 Эта машина не должна входить (погружаться) в воду.

zhè liàng chē bù yīnggāi kāi dào shuĭ lĭ。

 
太阳总是热的。 Солнце всегда горячее.
tàiyáng zŏngshì rè de。  
火绝不是冷的。 Огонь абсолютно (никогда) не холодный.
huŏ jué bùshì lěng de。  
水有时是热的,
有时是冷的。
Вода иногда горячая,
иногда холодная.
shuĭ yŏushí shì rè de,
yŏushí shì lěng de。
 
这个绝不是热的。

Это - абсолютно (никоим образом) не горячее.

zhège juébùshì rè de。  
这个绝不是冷的。 Это никогда не холодное.
zhège jué bùshì lěng de。  
人们有时会感到太冷。 Люди иногда "могут ощущать очень холод" (замерзать могут).
rénmen yŏushí huì găndào tài lěng。  

这些有时是冷的,
有时是热的。

Эти - иногда холодные,
иногда  - горячие.
zhèxiē yŏushí shì lěng de,
yŏushí shì rè de。
 
这些总是冷的。 Эти -  всегда холодные.
zhèxiē zŏngshì lěng de。  

哪种动物总是在游,
从来不走,
也从来不飞?

Которое животное всегда плавает,
никогда не ходит,
и никогда не летает?

nă zhŏng dòngwù zŏngshì zài yóu,
cóngláibù zŏu,
yě cóngláibù fēi?
 
哪种动物从来不游,
很少走,
但是经常飞?
Которое животное никогда не плавает,
очень редко ходит,
однако часто/постоянно летает?
nă zhŏng dòngwù cóngláibù yóu,
hěnshǎo zŏu,
dànshì jīngcháng fēi?
 

哪种动物有时游,
有时走,
但是从来不飞?

Которое животное иногда плавает,
иногда ходит,
но никогда не летает?

nă zhŏng dòngwù yŏushí yóu,
yŏushí zŏu,
dànshì cóngláibù fēi?
 
哪种动物有时游,
有时走,
有时也飞?
Которое животное иногда плавает,
иногда ходит,
иногда также летает?
nă zhŏng dòngwù yŏushí yóu,
yŏushí zŏu,
yŏushí yě fēi?
 
有的人有这种颜色的头发。 У некоторых людей этого цвета волосы.
yŏude rén yŏu zhèzhŏng yánsè de tóufa。  
大多数马都这么大。 Большинство лошадей /все/ этого размера.
dàduōshù mă dōu zhème dà。  
有些马这么大。 Некоторые лошади этого размера ("такие большие").
yŏuxiē mă zhème dà。  
没人有这种颜色的头发。

Ни у кого нет этого цвета волос.

méi rén yŏu zhèzhŏng yánsè de tóufa。  

这个人经常拿枪。

Этот человек (такие люди) часто ружьё/оружие берёт/носит.
zhège rén jīngcháng ná qiāng。  

这个人很少拿枪。

Эти люди очень редко берёт ружьё.
zhège rén hěnshǎo ná qiāng。  
这个人从来不拿枪。 Этот человек никогда не берёт ружьё.
zhège rén cóngláibù ná qiāng。  

狗很少穿衣服,
但是这条狗穿着衣服。

Собаки очень редко носят одежду,
но этот пёс носит одежду.

gŏu hěnshǎo chuān yīfu,
dànshì zhè tiáo gŏu chuān zhe yīfu。

 

这些哺乳动物经常爬树。

Это/"эти" млекопитающее животное часто взбирается на деревья.

zhèxiē bŭrŭdòngwù jīngcháng pá shù。  
这些哺乳动物有时爬树。 Это млекопитающее животное иногда взбирается на деревья.
zhèxiē bŭrŭdòngwù yŏushí pá shù。  
这些哺乳动物从来不爬树。 Это млекопитающее животное никогда не взбирается на деревья.
zhèxiē bŭrŭdòngwù cóngláibù pá shù。  
这些爬行动物从来不爬树。

Эта рептилия никогда не взбирается на деревья.

zhèxiē páxíng dòngwù cóngláibù pá shù。  

哪种动物经常飞?

Какие животные часто/постоянно летают?

nă zhŏng dòngwù jīngcháng fēi?  
哪种动物很少飞?

Какие животные очень редко летают?

nă zhŏng dòngwù hěnshǎo fēi?  
哪种动物从来不飞? Какие животные никогда не летают?
nă zhŏng dòngwù cóngláibù fēi?  
这些不是动物。 Эти - не животные.
zhèxiē bùshì dòngwù。  
人们经常吃苹果。 Люди часто едят яблоко.
rénmen jīngcháng chī píngguŏ。  

人们有时吃蛋糕。

Люди иногда едят пирожное.

rénmen yŏushí chī dàngāo。  
马有时吃胡萝卜。 Лошади иногда едят морковку.
mă yŏushí chī húluóbo。  
人们绝不吃鞋。

Люди никогда не едят туфель.

rénmen jué bù chī xié。  
人们经常坐在这上面。 Люди часто сидят на этом /поверх/.
rénmen jīngcháng zuò zài zhè shàngmian。  
人们很少坐在这上面。 Люди редко сидят на этом /поверх/.
rénmen hěnshǎo zuò zài zhè shàngmian。  
人们从来不坐在这上面。 Люди никогда не сидят на этом /поверх/.
rénmen cóngláibù zuò zài zhè shàngmian。  
有人坐在另一个人的
大腿上。

Некто, сидит на /иного человека /
"бёдрах" /поверх/ (на чьих-то коленях сидит).

yŏurén zuò zài lìng-yīgèrén-de
dàtuĭ shàng。