(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
二百十八 |
MSP 218 |
黑鸭子演唱组-印巴名歌 12 梭罗河 |
Река Соа-Лоа |
Mandarin / suō luó hé |
|
美丽的梭罗河 |
Прекрасная Река Соа-Лоа |
měilì de suō luó hé | |
我为你歌唱 | Я ради тебя пою |
wŏ wèi nĭ gēchàng | |
你的光荣历史 | Твою славная история |
nĭde guāngróng lìshĭ | |
我永远记在心上 | Я вечно помню в сердце |
wŏ yŏngyuăn jì zài xīnshàng | |
旱季来临 |
Сухой сезон наступает |
hàn jì láilín | |
你轻轻流淌 | Ты тихонько течёшь |
nĭ qīngqīng liútăng | |
雨季使波滔滚滚 |
Дождей сезон если, волна /переливает через край/ бурлит |
yŭ jì shĭ bō tāo gŭngŭn | |
你流向远方 |
Ты течёшь вдаль |
nĭ liúxiàng yuănfāng | |
你的源泉是来自梭罗 | Твой источник - (протекает) из Соа-Лоа |
nĭde yuánquán shì láizì suō luó | |
万丛山 |
"10000 зарослей гора" посылает тебя в /одну дорогу/ отправиться |
wàn cóng shān sòng nĭ yīlù qiánwăng |
|
滚滚的波滔流向远方 |
Бурлит волна переливается, /направление потока/ вдаль |
gŭngŭn de bō tāo liúxiàng yuănfāng | |
一直流入海洋 |
Прямо впадает в океан |
yīzhí liúrù hăiyáng | |
你的历史 | Твоя история |
nĭde lìshĭ | |
就是一只船 | прямо (как) один только корабль |
jiùshì yī zhī chuán | |
商人们乘船远航 | Торговцы едут на корабле /в дальний рейс/ |
shāngrénmen chéng chuán yuănháng | |
在美丽的河面上 | По прекрасной реке Соа-Лоа |
zài měilì de hé miàn shàng |
|