月桃花 |
Месяц персикового цвета |
一处一处开满月桃花 |
"Место место" (везде) открылись полной луны
персика цвет |
yī-chŭ yī-chŭ kāi măn yuè tao2hua1 |
|
远远近近都是月桃花 |
Повсюду повсюду /всё/ месяц персика цветков |
yuăn-yuăn-jìn-jìn dōu shì yuè tao2hua1 |
|
采一朵花来襟上插 |
Собираю /один цветок/ цветок /прибывать/ к одежде
прикреплять |
căi yī duŏ huā lái jīn-shàng-chā |
|
月桃花呀 |
Месяц персикового цвета ведь, |
yuè tao2hua1 yā |
|
是奇葩是奇葩 |
это необычный цветок/венчик |
shì-qí-pā shì-qí-pā |
|
|
|
人人都爱山地月桃花 |
Люди /все/ "любить гора земля" (повсюду) месяц персика цвета |
rénrén dōu ài-shān-dì yuè tao2hua1 |
|
人人都说花香真不差 |
Люди /все/ говорят цветка аромат вправду неплох |
rénrén dōu shuō hua1 xiang1 zhēn bùchā |
|
扎一朵花环头上戴 |
Связывают /один цветок/ цветка круг (венок) на голову
надевают |
zhā yī duŏ huāhuán tóu-shàng-dài |
|
月桃花呀是奇葩是奇葩 |
Месяц персика цвета, необычный цветок |
yuè tao2hua1 yā shì qí pā shì
qí pā |
|
|
|
假如你心里乱如麻 |
Если ты в сердце "беспорядочно будто рябой" |
jiărú nĭ xīnli luàn-rú-mā |
|
你只要去赏月桃花 |
Тебе только надо идти подарить месяц персика цвета |
nĭ zhĭyào qù shăng yuè tao2hua1 |
|
月桃花呀月桃花呀 |
Месяц персика цвета, йа, месяц персика цвета, йа |
yuè tao2hua1 yā yuè tao2hua1 yā |
|
值得赞美值得夸 |
Стоит хвалить заслуживает хвалиться |
zhíde zànměi zhíde kuā |
|
|
|
一处一处开满月桃花 |
Повсюду раскрылся полной луны персика цвет |
yī chŭ yī chŭ kāi măn yuè tao2hua1 |
|
远远近近都是月桃花 |
Повсюду месяц персикового цвета |
yuănyuănjìnjìn dōu shì yuè tao2hua1 |
|
采一朵花来 |
Собери цвет, принеси |
căi yī duŏ huā lái |
|
襟上插 |
"борт одежды поверх воткни" |
jīn-shàng-chā |
|
你要永远爱它爱着它 |
Тебе надо вечно любить это, любить это |
nĭ yào yŏngyuăn ài tā ài-zhe tā |
|