(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

一百九十三
MSP 193



, gé
Радикал номер 193 (10 черт), значение: "Котелок на треноге"


方季惟-问
张惠妹-问

Вопрос

谁让你心动 Кто даст/позволит твоему сердцу биться
shéi ràng nĭ xīn dòng  
谁让你心痛 Кто позволит твоему сердцу болеть
shéi ràng nĭ xīn tòng  
谁会让你偶尔 Кто может позволить тебе иногда
shéi huì ràng nĭ ŏu’ěr  
想要拥他在怀中

желать обнять его в груди /посреди/

xiăngyào yōng tā zài huái zhōng  
   
谁又在乎你的梦

Кто также озаботится/оберегает твою мечту/сон

shéi yòu zàihu nĭde mèng  
谁说你的心思他会懂 Кто скажет, твои мысли/идеи он может понять
shéi shuō nĭde xīnsi tā huì dŏng  
谁为你感动 Кто из-за тебя растрогается/взволнуется
shéi wei nĭ găndòng  
 
如果女人 Если женщина,
rúguŏ nǚrén  
总是等到夜深 всегда дожидается ночью глубокой
zŏngshì děngdào yè shēn  
无悔付出青春 Не сожалея выплачивает молодость,
wú huĭ fùchū qīngchūn  
他就会对你真 она /именно/ может/будет к тебе верной
tā jiù huì duì nĭ zhēn  
   
是否女人 Не отрицай (да/нет), женщина
shìfŏu nǚrén  
永远不要多问 всегда не надо много спрашивать
yŏngyuăn bùyào duō wèn  
他最好永远天真 Она лучший навечно "небесный правдивый" (наивная)
tā zuìhăo yŏngyuăn tiānzhēn  
为他所爱的人 ради неё /место/ любимый человек
wèi tā suŏ ài de rén  
   
只是女人 Лишь женщина
zhĭshì nǚrén  
容易一往情深 легко глубоко привязывается (одно направление чувств глубоких)
róngyì yī wăng qíng shēn  
总是为情所困 Всегда ради чувств устаёт
zŏngshì wèi qíng suŏ kùn  
终于越陷越深 в итоге попадает в западню попадает глубоко (чем дальше тем глубже)
zhōngyú yuè xiàn yuè shēn  
   
可是女人 Однако женщина
kěshì nǚrén  
爱是她的灵魂 любовь - её душа
ài shì tāde línghún  
她可以奉献一生 Она может посвятить всю жизнь
tā kěyĭ fèngxiàn yīshēng  
为她所爱的人 /ради, для/ её любимому
wèi tā suŏ ài de rén  

268  

Mandarin 2008-2017-2023