(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

一百八十九
MSP 189


高 (髙)
gāo
Радикал номер 189 (10 черт), значение: "Высокий"


gāo’ào
Высокомерный, надменный


刘德华-男人哭吧不是罪

男人哭吧不是罪

Мужику плакать - не преступление

在我年少的时候  Когда были времена моей слабости,
zài wŏ nian2shao3de shíhòu   
身边的人说不可以流泪 Рядом со мной люди говорили - нельзя лить слёзы
shēnbiān de rén shuō bù kěyĭ liú lèi  
在我成熟了以後  Моей зрелости после
zài wŏ chéngshú le yǐhòu   
对镜子说我不可以後悔 К зеркалу говорю - я не могу раскаиваться
duì jìngzi shuō wŏ bù kěyǐ hòuhuĭ  
   
在一个范围不停的徘徊  В /одном пределе/ непрерывного скитания
zài yīgè fànwéi bùtíng de páihuái   
心在生命线上不断的轮回

В сердце жизни линия не прекращается колеса вращение (трансмиграция души)

xīn zài sheng1ming4xian4 shàng bu4duan4de lún-huí  
人在日日夜夜撑着面具睡  Человек день и ночь продолжает в маске спать
rén zài rìrìyèyè chēng zhe miànjù shuì  
我心力交瘁 Моя "сердца сила взаимно устала" (я измучен)
wŏ xīn lì jiāo cuì  
 
明明流泪的时候  Очевидно, лью слёзы когда
míngmíng liú lèi de shíhòu   
却忘了眼睛怎样去流泪 Всё же забывают глаза /идти/ течь слёзы
què wàng le yănjing zěnyàng qù liú lèi  
明明後悔的时候  Очевидно, сожалею/раскаиваюсь когда
míngmíng hòuhuǐ de shíhòu   
却忘了心里怎样去後悔 Всё же забываю в сердце как /идти/ раскаиваться
què wàng le xin1li3 zěnyàng qù hòuhuǐ  
   
无形的压力压得我好累  Невидимое давление (непреодолима сила) контролирует меня уставшего

wu2xing2de yālì yāde wŏ hăo lèi

 
开始觉得呼吸有一点难为 Начинаю осознавать - дыхание имеет немного трудности
kāishǐ juéde hūxī yŏu yīdiǎn nánwéi  
开始慢慢卸下防卫  Начинаю медленно снимать защиту
kāishǐ mànmàn xièxià fángwèi   
慢慢後悔 慢慢流泪 Медленно раскаиваюсь медленно плачу
mànmàn hòuhuǐ  mànmàn liú lèi  
   
男人哭吧哭吧哭吧 不是罪  Мужицкий плач /ведь/ - не грех
nánrén kū ba kū ba kū ba  bùshì zuì  
再强的人也有权利去疲惫 Вновь усиливающийся человек также имеет силу/право /идти/ измученным
zài qiáng de rén yě yŏu quánlì qù píbèi  
微笑背後若只剩心碎  Улыбнись назад если только остаётся сердце разбитое
wēixiāo bèihòu ruò zhǐ shèng xīn suì   
做人何必 "Делать человеку зачем" (как и почему)
zuò rén hébì  
惊得那麽狼狈 испуганный такой "волчий угол" (трудная позиция)
jīngde nàme láng bèi  
   
男人哭吧哭吧哭吧  Мужицкий плач /ведь/ -
nánrén kū ba kū ba kū ba   
不是罪  не грех
bùshì zuì   
尝尝 Вкус-вкус (попробуй ка)
cháng cháng  
阔别已久

"широко не/трудно уже давно" (давно не испытывал)

kuò bié yĭ jiŭ  
眼泪的滋味 слёз вкус
yǎnlèi de zīwèi  
   
就算下雨也是一种美  Даже если не дождь, также /один тип/ красиво
jiùsuàn xiàyǔ yě shì yī zhong3 měi  
不如好好把握这个机会 Будет лучше хорошенько воспользоваться/"схватить" этой возможность
(удобный момент, возможность)
bùrú hǎohǎo băwò zhègè jīhuì   
痛哭一回(不是罪) Рыдать опять (не грех)
tòngkū yīhuí(bù shì zuì)  

264  

Mandarin 2008-2017-2023