夕阳山外山 |
Закат в Шан-ваи-шан |
Mandarin Pinyin |
|
夕阳驱散了轻烟
|
Заходящее солнце разогнало дымку |
xīyáng qūsàn le qīng-yān
|
|
只留下一个破碎的梦 |
Только осталась одна разбитая мечта |
zhĭ liúxià yīgè pòsuì de mèng |
|
无数次开始无数次分离
|
Бесчисленные разы открывается Бесчисленные разы
отсоединяется |
wúshù cì kāishĭ wúshù cì fēnlí
|
|
只因心中对你的眷恋
|
Только т.к. в сердце о тебе ностальгия, |
zhĭ yīn xīn zhōng duì nĭde juàn-liàn
|
|
挥也挥不去 |
Машу, не могу отогнать |
huī yě huī bù qù |
|
|
|
除不完的尘埃
拂不去的阴霾
|
Уничтожить-не-полностью пыль, Мести-не-уходит
луна-дымка (туман) |
chú bù wán de chén’āi
fú bù qu4de yīn-mái
|
|
承诺已不再是慰藉 |
Согласна "уже не опять быть" (не надо) утешение |
chéngnuò yĭ bùzài shì wèijiè |
|
该如何面对彼此的伤痕
|
Надо как /пред лицом/ /друг друга/ ранить |
gāi rúhé miànduì bĭcĭ de shānghén
|
|
希望我俩还有明天
|
Надеюсь, мы/"я" оба ещё есть завтра, |
xīwàng wŏ liăn hái yŏu míngtiān
|
|
能再次缠绵
|
можно опять "мотать вату" |
néng zàicì chán mián
|
(затягивать тихонько ностальгией) |