(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ | 二百八十二 |
282 |
孫淑媚-煙花 |
烟花 |
Фейерверк |
Mandarin Pinyin | |
暗淡的灯光 寂寞的明月 | Тусклый свет, тоскливая луна |
an3dan4de dēngguāng jìmò de míng yuè |
|
思念的彼个人 啊 呒识搁再回 | Скучаю по тому человеку, не знаю вернётся ли |
si1nian4 de bĭ gèrén ā m shí/zhì gē zài huí |
|
思念的心情 往事块徘徊 | Тоскливое настроение, прошедшее бродит туда-сюда |
si1nian4 de xīnqíng wăngshì kuài páihuái | |
每一摆的思念 心头会酸 | Каждая волна тоски, сердцу будет скорбь |
měiyībăi de si1nian4 xīntóu hui4 suān | |
闹热的街路 等无你一个 |
Шумный горячий (Трудностей) путь, жду не тебя одного |
nào rè de jiē lù děng wú nĭ yīgè | |
爱阮的彼个人 啊 何时搁再回 | Любовь наша того другого человека, когда вернётся |
ài ruăn de bĭ gèrén ā héshí gē zài huí | |
无人来疼惜 幸福无底偎 |
Никто не приходит боль пожалеть, счастье не обнять |
wúrén lái téng xī xìngfú wú dĭ wēi | |
每一声的心痛 你甘知影 | Каждый звук, сердца боль, ты ведь знаешь |
měiyīshēng de xīn tòng nĭ gān zhīyĭng | |
随在风块吹 随在头毛来变白 | Вместе с ветром дует, вместе в волосы прибывает седина |
suí zài fēng kuài chuī suí zài tóu máo lái biàn bái | |
歹命人的青春 |
Проклинает жизнь/судьба человека молодость, |
dăi mìng ren2de qīngchūn
cáng zhì liě yān-huā jiē |
|
随在风块吹 随在头毛来变白 | Вместе с ветром дует, вместе в волосы прибывает седина |
suí zài fēng kuài chuī suí zài tóu máo lái biàn bái |
|
谁叫阮只是一个出卖感情的烟花 | Кто зовёт нас, только одно предательство чувств, фейерверк |
shéi jiào ruăn zhĭshì yīgè chūmài gan3qing2de yānhuā |
|