(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ | 二百七十八

278

韓寶儀-何必为钱来呕气

韩宝仪-何必为钱来呕气

К чему из-за монетки ссориться
Mandarin Pinyin  
人生就像是潮汐,

Человеческая жизнь как прилив-волна

rénshēng jiù xiàng shì cháoxì,  

高高低低一波未平一波又起,

Высоко и низко Одна волна не ровная, Одна волна поднимается
gāogāo dīdī yī bō wèi píng yī bō yòu qĭ,  
生命就是这样延续, Жизнь именно так продолжается
shēngmìng jiùshì zhèyàng yánxù,  
日日年年不停息, День за днём, год за годом, безостановочно
rìrì niánnián bùtíngxī,  
相扶到老,不容易, Взаимно поддерживаем до старости, нелегко
xiāng fú dào lăo, bùróngyì,  

何必为钱来呕气。

К чему из-за монетки ссориться ("тошнит дух")

hébì wéi qián lái ŏu qì。  
   
人生就像在演戏, Человеческая жизнь как драма
rénshēng jiù xiàng zài yan3xi4,  
有我有你因为有缘才会相聚, Есть ты есть я, потому что есть судьба нам встретиться
yŏu wŏ yŏu nĭ yīnwéi yŏu yuán cái hui4 xiāng-jù,  
生活就是 Жизнь - именно как
shēnghuó jiùshì  
相偎相依, вместе собираться-прижиматься /полагаться друг на друга/
xiāng wēi xiang1yi1,  
同甘共苦在一起, Делить радость и горе (сладость и горечь), вместе
tóng-găn-gòng-kŭ zài yīqĭ,  
荣华富贵靠天意, Слава и богатство, по божьей воле
róng-huà fù-guì kào tiānyì,  
何必为钱来呕气, К чему из-за монетки ссориться
hébì wéi qián lái ŏu-qì,  
   
啊,何必为钱来呕气, Вах, К чему из-за монетки ссориться
ā, hébì wéi qián lái ŏu qì,  
不要跟钱玩游戏, На надо с деньгами играть игру
bùyào gēn qián wán yóuxì,  

劳心伤神费力气,

Тревожить/"трудить" сердце ранить душу Тратить силы
lao2-xin1 shāng-shén fèi lìqì,  
有时你有心他无意, Иногда ты умышленно, а у него случайно
yŏushí nĭ yŏuxīn tā wúyì,  

你追得快他跑得更急,

Ты гонишься быстро, оно бежит более стремительно
nĭ zhuī de kuài tā păo de gèng jí,  
啊,不要和别人比, Вах, не надо с другими сравнивать
ā, bùyào hé biérén bĭ,  
不要跟自己过不去,

Не надо с /самим собой/  /делать жизнь трудной/

bùyào gēn zìjĭ guòbuqù, Не надо себе "не пройти"
现在拥有的来之不易, Сейчас имеющееся, /большим трудом заработано/
xiànzài yōngyŏu de lái zhī bù yì,  

更要加倍去珍惜。

Более надо умножить (Чем добавлять - надо), идти дорожить.

gèng yào jiābèi qù zhēnxī。  


376  

Mandarin 2008-2018-2023