(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ | 二百七十六 |
276 |
林子祥-男兒當自強 George Lam |
男儿当自强 |
Мужик должен свою силу делать |
Mandarin Pinyin | |
傲气面对万重浪 | Заносчивое лицо, 10 тысяч повторов волна, |
àoqì miànduì wàn chóng làng |
|
热血像那红日光 | Горячая кровь как то красное солнце |
rè xiě xiàng nà hóng rìguāng | |
胆似铁打 骨如精钢 | Храбрость как железный удар Кость как отборное железо |
dăn shì tiě dă gú rú jīng gāng | |
胸襟百千丈 眼光万里长 | В груди белое 1000 джанг, кругозор 10 000 ли длинной |
xiong1jin1 băi qiān zhàng yănguāng wàn lĭ cháng | |
我发奋图强 做好汉 | Я напрягаюсь изображаю силу, делаю героя |
wŏ fā fèn tú qiáng zuò hao3han4 | |
做个好汉子 每天要自强 | Делаю "хорошего китайца", Каждый день надо само-силу |
zuò gè hao3han4zĭ měitiān yào zì qiáng | |
热血男儿汉 比太阳更光 | Горячая кровь китайского мужичка По сравнению с солнцем ярче |
rè xiě nán'r hàn bĭ tàiyáng gèng guāng |
|
*让海天为我聚能量 | Пусть море и небо для меня соберут энергию, |
* ràng hăi tiān wéi wŏ jù néngliàng | |
去开天辟地 |
идти открывать небо разрубать землю |
qù kāi tiān bì dì |
|
为我理想去闯 |
Для меня, идеал осуществляется ("идти вломиться") |
wéi wŏ lĭxiăng qù chuăng | |
看碧波高壮 | Глядеть зелёная волна высокая сила, |
kàn bì bō gāo zhuàng | |
又看碧空广阔浩气扬 |
Глядеть голубую пустоту обширный /благородный дух/ поднимается |
yòu kàn bi4 kong1 guăngkuò hao4qi4 yáng | |
我是男儿当自强 | Я мужик, свою силу сам делаю |
wŏ shì nán ér dāng zì qiáng | |
昂步挺 |
/Поднимать голову/ шагать прямо, |
áng bù tĭng xiōng dàjiā zuò dòng-liáng zuò hao3han4 |
|
用我百点热 耀出千分光 | Используя мою сотню точек жара, сверкать тысячей лучей |
yòng wŏ băi diăn rè yào chū qiān fēn guāng | |
做个好汉子 热血热肠热 |
Делать героя, горячая кровь, горячая внутренность, горячее |
zuò gè hao3han4zĭ rè xiě re4chang3 rè | |
比太阳更光* | по сравнению с солнцем ярче |
bĭ tàiyáng gèng guāng* | |
REPEAT * | |
做个好汉子 热血热肠热 比太阳更光 |
Настоящий китаец, горячая кровь, горячие "кишки",
горячее |
zuò gè hao3han4zĭ rè xiě re4chang3 rè
bĭ tàiyáng gèng guāng |
|