(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ | 二百七十一 |
271 |
孫淑媚-一個西一個東 |
一个西一个东 |
То запад то восток |
Mandarin Pinyin | |
你不讲话 我嘛知影你在想啥伙 |
Тебе не надо говорить Я ведь знаю что ты за партнёр (паренёк) |
nĭ bù jiănghuà wŏ ma zhīyĭng nĭ zài xiăng shá huŏ | |
你在想别人 想甲我的心肝鲁帐帐 |
Ты думаешь о другом человеке Думаешь в моём сердце "грубый счёт" (командир) |
nĭ zài xiăng biérén xiăng jiă wŏde xīngān lŭ zhàng-zhàng | |
我的目眶红 对你犹原是深深思恋 |
Мои глаза красные К тебе изначально глубокая любовь |
wŏde mù-kuàng hóng duì nĭ yóuyuán shì shēnshēn sī-liàn | |
这段感情 搁再搏也是无望 | Этот сегмент чувств Прошёл, опять сражаться и не наблюдать |
zhèi duàn gănqíng gē zài bó yě shì wú wàng | |
虽然是真不甘 放你转头去找别人 |
Хотя вправду не примириться |
suīrán shì zhēn bùgān
fàng nĭ zhuàn-tóu qù zhăo biérén |
|
既然双人行到这个坎站 | Поскольку два человека дошли до этой "ухаба остановки" (стадии) |
jìrán shuang1ren2 xíng dào zhègè kăn zhàn | |
不放只有加添心内的苦痛 | Не отпускать - только добавить в сердце страдание |
bù fàng zhĭyŏu jiā-tiān xīn nei4de ku3tong1 | |
行到一个西一个东 | Дойти до запада, до востока |
xíng dào yīgè xī yīgè dōng | |
这不是咱当初的愿望 | Это не наше когда-то было (изначальное) желание |
zhèi bùshì zán dāngchū de yuànwàng | |
是到如今 只有承担 | До(шли до) сейчас, только есть груз (ответственность) |
shì dào rújīn zhĭyŏu chéngdān | |
愈想愈问愈操烦 |
Больше думания, чем больше спрашивания, тем больше переживания |
yù xiăng yù wèn yù cāo-fán | |
哪是一个西一个东 | Где запад, восток |
nă shì yīgè xī yīgè dōng | |
注定是无同款的愿望 | Обречены на не одинаковый параграф желаний |
zhùdìng shì wú tóng kuăn de yuànwàng | |
惦惦收起了这张情网 | Понемногу охватывало беспокойство, этот /лист/ чувств сеть |
diàndiàn shou1qi3 le zhèi zhāng qíng wăng | |
网收梦醒 一切是空 | Сеть получаю мечты пробуждение Всё - пустота |
wăng shōu mèng xĭng yīqiè shì kōng |
|