往事只能回味
|
Прошлое только может быть как вкус былого |
时光一逝永不回
|
Время/период (однажды) уходит, не возвращается |
shíguāng yī shì yŏng bù huí
|
|
往事只能回味 |
Прошлое только может (оставлять как) /вкус былой/ |
wăngshì zhĭ néng huíwèi |
|
忆童年时竹马青梅
|
Помню детское время, бамбуковая лошадь голубая слива |
yì tóngnián shí zhú mă qīng méi
|
|
俩小无猜日夜相随 |
Двое малышей нераздельно день и ночь вместе следовали |
liă xiăo wú cāi rìyè xiāng suí |
|
|
|
春风又吹红了花蕊
|
Весенний ветер опять дует, красные цветы пестики/тычинки |
chūn fēng yòu chuī hóng le huā ruĭ
|
|
你已经也添了新岁 |
Ты уже прибавил новых лет |
nĭ yĭjīng yě tiān le xīn suì |
|
你就要变心 像时光难倒回 |
Ты собираешься изменить мне, как те времена трудно повторить |
nĭ jiu4yao4 biànxīn xiàng shíguāng nán dào huí |
|
我只有在梦里相依偎
|
У меня только в мечте, что мы друг к другу прижмёмся |
wŏ zhĭyŏu zài mèng lĭ
xiang1 yīwēi |
|