(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ | 二百六十六 |
266 |
孫淑媚-你咁是無情的人 |
你咁是无情的人 |
Ты, вах, бесчувственный человек |
Mandarin Pinyin | |
你的 心内 想的 是啥人 | Твоё, в сердце, думаемое, кто? |
nĭde xīn nèi xiăng de shì shá rén | |
你的 梦中 甲啥人 成双 |
В твоей мечте, да какой человек, стали вдвоём |
nĭde meng4zhong1 jiă shá rén chéng shuāng | |
阮的真情 甘有希望 | Наша действительность, есть надежда |
ruăn de zhēnqíng gān yŏuxīwàng | |
你 咁是无情 的人 | Ты, бесчувственный человек |
nĭ gan1 shì wúqíng de rén | |
啊千言万语 对你交待 | Вах, "тысяча слов всё речь", к/о тебе говорю |
ā qiān yán wàn yŭ duì nĭ jiao1dai4 | |
女人 的青春 只有一摆 | Женская молодость, есть только одна волна |
nǚrén de qīngchūn zhĭyŏu yī băi | |
一旦付出 永远不回来 | Однажды выплачу, Вечно (никогда) не вернётся |
yīdàn fùchū yŏngyuăn bù huílai | |
不倘乎阮痴情 换无奈 | Не надо нашу бездумную страсть, поменять, ничего не поделать |
bù tăng hū ruăn chi1qing2 huàn wúnài |
|