(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ | 二百六十二 |
262 |
林淑娟-冬恋 |
韩宝仪-冬恋 |
Зимняя любовь |
Mandarin Pinyin | |
寒风起霜降山顶 | Холодный ветер поднимается, /иней выпадает/ /горная вершина/ |
hán fēng qĭ shuāngjiàng shāndĭng | |
深秋已过去 | Глубокая осень уже прошла |
shēn qiū yĭ guòqù | |
寒云飞转眼远离 | Холодные облака летят /в мгновенье ока/ прочь |
hán yún fēi zhuănyăn yuănlí | |
带走我的心 | Уносят моё сердце |
dàizŏu wŏde xīn | |
雁儿呀也向南飞 | Дикий гусь, йа, также на юг летит |
yàn-ér yā yě xiàngnán fēi | |
请你寄上我心意 | Прошу тебя отослать мои чувства |
qĭng nĭ jì shàng wŏ xīnyì | |
告诉他深情依旧 | Сообщить ему /глубокие чувства/ по-прежнему |
gàosu tā shēnqíng yījiù | |
就像翠竹长青 | Именно как изумрудный бамбук длинный зелёно-синий |
jiù xiàng cuì zhú cháng qīng | |
绵绵意........ | Мягкое желание |
mián mián yì........ | |
诉不尽........ | Излагать не завершить |
sù bù jìn........ | |
但愿早日捎来他消息 | /Только бы/ поскорее принесло его (о нём) известия |
dànyuàn zăorì shāo-lái tā xiāoxi |
|