(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ | 二百六十二

262

林淑娟-冬恋

韩宝仪-冬恋

Зимняя любовь

Mandarin Pinyin  
寒风起霜降山顶 Холодный ветер поднимается, /иней выпадает/ /горная вершина/
hán fēng qĭ shuāngjiàng shāndĭng  
深秋已过去 Глубокая осень уже прошла
shēn qiū yĭ guòqù  
寒云飞转眼远离 Холодные облака летят /в мгновенье ока/ прочь
hán yún fēi zhuănyăn yuănlí  
带走我的心 Уносят моё сердце
dàizŏu wŏde xīn  
   
雁儿呀也向南飞 Дикий гусь, йа, также на юг летит
yàn-ér yā yě xiàngnán fēi  
请你寄上我心意 Прошу тебя отослать мои чувства
qĭng nĭ jì shàng wŏ xīnyì  
告诉他深情依旧 Сообщить ему /глубокие чувства/ по-прежнему
gàosu tā shēnqíng yījiù  
就像翠竹长青 Именно как изумрудный бамбук длинный зелёно-синий
jiù xiàng cuì zhú cháng qīng  
   
绵绵意........ Мягкое желание
mián mián yì........  
诉不尽........ Излагать не завершить
sù bù jìn........  
但愿早日捎来他消息 /Только бы/ поскорее принесло его (о нём) известия
dànyuàn zăorì shāo-lái tā xiāoxi  


344  

Mandarin 2008-2018-2023