(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ | 二百五十六 |
256 |
萧敬腾 - xiāo jìng téng Blues |
Blues |
Блюз |
Mandarin Pinyin | |
问你问我问他 | Спроси тебя спроси меня спроси его |
wèn nĭ wèn wŏ wèn tā | |
到底谁对谁错 | в итоге, кто правильный кто плохой |
dàodĭ shéi duì shéi cuò | |
不清楚谁有答案给我 | Не ясно, кто имеет ответ/решение мне |
bù qīngchu shéi yŏu dá’àn gěi-wŏ | |
总觉得自己角色太紧凑 | Всегда думал, собственная роль такая сжатая |
zŏng juéde zìjĭ juésè tài jĭncòu | |
只有你把我防卫突破 | Только есть ты /сделал меня/ (сделал чтоб я) защиту пробил |
zhĭyŏu nĭ bă wŏ fángwèi tūpò | |
Could the soul of the man play the right kind of blues | Может ли душа человека играть верный тип блюза |
不管伤口颤不颤抖 | Вопреки ранам дрожать-не-колебаться? |
bùguăn shang1kou3 chàn bù chàndŏu | |
敢说就敢做 | Осмелиться сказать тогда осмелиться сделать |
găn shuō jiù găn zuò | |
让这天 | /позволить/ (чтоб сделать в) этот день |
ràng zhètiān | |
没有我 没有你 | Без меня, без тебя, |
méiyŏu wŏ méiyŏu nĭ | |
没有他 没有爱过 | без него, без любви прошедшей |
méiyŏu tā méiyŏu ài guò | |
问你问我 | Спрашиваю тебя, спрашиваю меня, |
wèn nĭ wèn wŏ | |
到底谁对谁错 | в итоге, кто верный, кто ошибочный |
dàodĭ shéi duì shéi cuò | |
谁的答案都不会由衷 | "Чей ответ /весь/" (ничей) не может быть искренним |
shéi de dá’àn dōu bùhuì yóuzhōng | |
总觉得自己戏份太笼统 | Всегда думал, собственная театра часть (роль) такая размытая/широкая |
zŏng juéde zìjĭ xì fèn tài lŏngtŏng | |
只有我把你的心 看破 |
/Только есть/ я /помещаю/ твоё (делаю чтоб) сердце
проникнуть (насквозь видеть) |
zhĭyŏu wŏ bă nĭde xīn
kànpò |
|
我想也不会有人 | Я думаю, также нет человека (не может быть никого) |
wŏ xiăng yě bù huì yŏurén | |
陪我流浪 | /составит компанию/ моим скитаниям |
péi wŏ liúlàng | |
再爱也没有 | опять любви также нет (не будет) |
zài ài ye3mei2you3 | |
Could the soul of the man play the right kind
of blues 不管伤口颤不颤抖 敢说就敢做 让这天 没有我 没有你 没有他 没有爱过 |
|
Could the soul of the man play the right kind of blues | Может ли душа человека играть верный тип блюза |
任颜色忧郁我所有 | /Назначить/ цвет унылый мой весь (депрессию) |
rèn yánsè yōuyù wŏ suŏyŏu | |
敢爱就敢分 | Осмелиться любить - осмелиться делиться |
găn ài jiù găn fēn | |
从今後 | "с впредь", |
cóng jīnhòu | |
没有我 没有你 没有他 | нет меня, нет тебя, нет его, |
méiyŏu wŏ méiyŏu nĭ méiyŏu tā | |
没有爱过 | без любви прошедшей |
méiyŏu ài guò |
|