(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
二百零一 |
MSP 201 |
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
E0398 |
|
听说你昨天去相亲了? |
Слыхал, ты вчера ходила на "фото родство"
|
tīngshuō nĭ zuótiān qù xiāng-qīn le? | |
怎么洋啊? | Как оно? |
zěnme yáng ā? | |
那个男的帅不帅? | Этот мужик мужицкий или нет? |
nàge nán de shuài bù shuài? | |
帅倒是说不上, | Мужицкий ли, сказать затрудняюсь. |
shuài dàoshì shuō-bu-shàng, | |
不过看着挺顺眼的。 | Однако на вид весьма приятный глазу. |
bùguò kàn zhe tĭng shùnyăn de。 | |
是吗?那性格怎么样? | Да? Тогда характер какой? |
shì ma? nà xìnggé zěnmeyàng? | |
挺稳重的, | Весьма серьёзный, |
tĭng wěnzhòng de, | |
说话斯文, | речь образованная, |
shuōhuà sīwén, | |
很有礼貌, |
очень вежливый, |
hěn yǒulǐmào, | |
而且很细心, | к тому же, очень внимательный/нежный, |
érqiě hěn xìxīn, | |
会照顾人。 |
/может/ заботится /человек/. |
huì zhàogu rén。 | |
听起来好像 | Звучит так, будто |
tīngqĭlái hăoxiàng | |
是典型的A型血的男人, | образцовый А группы крови мужик, |
shì diănxíng de A xíng xiě de nánrén, | |
个性稳重规矩, | характер серьёзный/стабильный /степенный, чинный/, |
gèxìng wěnzhòng guīju, | |
善于照顾他人, | умело заботится о других, |
shànyú zhàogu tārén, | |
崇尚完美主义者, |
уважает идеалы /человек такой/, |
chóngshàng wánměi-zhŭyì-zhě, | |
不过你可要小心了, | Однако, тебе однако надо осторожной быть, |
bùguò nĭ kě yào xiăoxīn le, | |
A型的人最“闷"了, |
А группы [крови] люди наиболее нудные, |
A xíng de rén zuì “mēn" le, | |
严重缺乏幽默感。 |
тяжёлая нехватка юмора чувства. |
yánzhòng quēfá yōumò-găn。 | |
不会吧? | Не похоже? |
bùhuì ba? | |
我觉得和他 | Я думаю, с ним |
wŏ juéde hé tā | |
聊天挺有意思的, | болтовня/разговор весьма интересный, |
liáotiān tĭng yŏuyìsi de, | |
不愁没有话题, |
нет беспокойства что нет темы для разговора, |
bùchóu méiyŏu huàtí, | |
而且他说话很风趣, | к тому же, его речь очень с юмором, |
érqiě tā shuōhuà hěn fēngqù, | |
对某些问题的看法 | к неким вопросам точка зрения |
duì mŏuxiē wèntí de kànfă | |
也很有独创性。 | также очень оригинальная (один делает -ная). |
yě hěn yŏu dúchuàng-xìng。 | |
是吗? | Да? |
shì ma? | |
有幽默感和独创性? | Есть чувства юмора и оригинальность? |
yŏu yōumò-găn hé dúchuàng xìng? | |
这么看来又 | Так посмотрю, /опять/ |
zhème kànlai yòu | |
有点儿像B型血的性格。 | "немного" похоже/как Б группы крови характер. |
yŏudiănr xiàng B xíng xiě de xìnggé。 | |
不过B型的人 | Однако, Б группы люди |
bùguò B xíng de rén | |
一般不拘小节, |
/также/обычно/ "не обращают внимание на мелочи жизни" (с деталями не возятся), |
yībān bùjū-xiăojié, | |
喜欢自由, | любят свободу, |
xĭhuan zìyóu, | |
有些我行我素, | немного "мне идёт мне просто" (как захочет, как ему удобно), |
yŏuxiē wŏxíngwŏsù, | |
爱好很多, | хобби/склонностей очень много, |
àihào hěnduō, | |
但是没有常性, | однако нет постоянства, |
dànshì méiyŏu chángxìng, | |
容易喜新厌旧, |
легко "радость новое скука старое" (на контакты с новым идёт легко), |
róngyì xǐxīnyànjiù, | |
和A型正好 | а А группе как раз |
hé A xíng zhènghăo | |
是完全相反的类型。 | полностью противоположный тип. |
shì wánquán xiāngfăn de lèixíng。 | |
那你说他到底 | Тогда, ты говоришь он /в итоге/ |
nà nĭ shuō tā dàodĭ | |
是A型还是B型? | А группы или Б группы? |
shì A xíng háishi B xíng? | |
01:06 |
|
大概是既像A |
Наверно, и/уже как А, |
dàgài shì jì xiàng A | |
又像B的AB型吧, | и/опять как Б, АБ группа. |
yòu xiàng B de AB xíng ba, | |
听说AB型血的人都 | Слыхал, АБ группы крови люди /все/ |
tīngshuō AB xíng xiě de rén dōu | |
很聪明, | очень умные, |
hěn cōngming, | |
有血型专家 | /есть некий/ группы крови специалист |
yŏu xuèxíng zhuānjiā | |
做过调查, | делал исследование, |
zuò guò diàochá, | |
大学里学业出色的人中 | в ВУЗ учёбы замечательных/выдающихся людей /посреди/ |
dàxué lĭ xuéyè chūsè de rén zhōng | |
AB型的最多, | АБ группа наиболее много, |
AB xíng de zuìduō, | |
所以这个血型 | поэтому эта группа крови |
suŏyĭ zhège xuèxíng | |
又叫“才子型”。 | /опять/ зовётся "одарённых тип". |
yòu jiào “ cáizĭ xíng”。 | |
太好了, | Как хорошо. |
tàihǎole, | |
我喜欢聪明人。 | Мне нравятся умные. |
wŏ xĭhuan cōngming rén。 | |
可是, | Однако, |
kěshì, | |
智能犯罪的罪犯中 | интеллектуальных совершённых преступлений преступников /посреди |
zhìnéng fànzuì de zuìfàn zhōng | |
也是AB型的人最多。 | также АБ типа людей наиболее много, |
yě shì AB xíng de rén zuìduō。 | |
而且AB型的人 | К тому же, АБ группы люди |
érqiě AB xíng de rén | |
因为有双重性格, | потому что имеют "двойной характер", |
yīnwèi yŏu shuāngchóng xìnggé, | |
所以身上总是 | поэтому в себе (в теле) всегда |
suŏyĭ shēnshang zŏngshì | |
充满了矛盾, | наполнены противоречием, |
chōngmăn le máodùn, | |
有时还有点神经质。 | иногда, также немного нервной натуры/качеств. |
yŏushí hái yŏu diăn shénjīng zhì。 |
汉语 : hànyŭ |
01:35 |
你怎么总是泼我冷水啊? |
Ты как/почему всегда брызгаешь мне холодной водой? |
nĭ zěnme zŏngshì pō wŏ lěng shuĭ ā? | |
A型的男人乏味, | А типа мужики скучные, |
A xíng de nánrén fáwèi, | |
B型的男人花心, | Б типа мужики "цветные сердцем", |
B xíng de nánrén huā-xīn, | |
AB型的男人神经质, | АБ группы мужики нервные, |
AB xíng de nánrén shénjīng-zhì, | |
难道只有O型的 |
неужели только группы 0 |
nándào zhĭyŏu O xíng de | |
才算好男人? |
/лишь/ считаются хорошими мужиками? |
cái suàn hăo nánrén? | |
O型的虽然亲切豪爽, | 0-й группы хотя добрые открытые, |
O xíng de suīrán qīnqiè háoshuăng, | |
积极主动, | активно действуют, |
jījí zhŭdòng, | |
可是有大男子主义的倾向。 | однако имеют "крутого мужика идея" тенденция. |
kěshì yŏu dà-nánzĭ zhŭyì de qīngxiàng。 | |
天哪! | Небеса! |
tiān nă! | |
照你的分析, | Согласно твоим анализам, |
zhào nĭde fēnxī, | |
我一辈子 | я всю жизнь |
wŏ yībèizi | |
也嫁不到好男人了。 | не выйду за хорошего мужика. |
yě jià-bù-dào hăo nánrén le。 | |
01:58 |
|
跟你开玩笑呢。 |
Над тобой подшучиваю. |
gēn nĭ kāiwánxiào ne。 | |
其实血型和性格 |
На самом деле, группа крови и характер |
qíshí xuèxíng hé xìnggé | |
虽然有一定的联系, | хотя и имеют непосредственную связь, |
suīrán yŏu yīdìng de liánxì, | |
但性格并不完全 | но характер вовсе не полностью |
dàn xìnggé bìngbù wánquán |
|
由血型决定。 | посредством группы крови определяется. |
yóu xuèxíng juédìng。 | |
血型是我们遗传自 | Группа крови - наш наследственный собственных |
xuèxíng shì wŏmen yíchuán zì | |
父母的先天特质, | родителей врождённое специальное качество (характерная черта), |
fùmŭ de xiāntiān tè zhì, | |
每种血型的人都 | каждого тип группы крови люди /все/ |
měi zhŏng xuèxíng de rén dōu | |
有各自的性格倾向, | имеют каждый в отдельности характера склонности. |
yŏu gèzì de xìnggé qīngxiàng, | |
但是因为受到 | Но потому что получает |
dànshì yīnwèi shòudào | |
后天环境的影响, | позже обстановки влияние, |
hòutiān huánjìng de yĭngxiăng, | |
每个人最终形成的 | каждого в итоге сформированный |
měigerén zuìzhōng xíngchéng de | |
性格都不一样。 | характер /всё/ не одинаковый. |
xìnggé dōu bù yīyàng。 | |
我刚才说的那些 | Я имею ввиду ("я только что сказал это"), |
wŏ gāngcái shuō de nàxiē | |
只是给你作作参考 罢了。 |
только тебе делаю /немножко/ справку (справочная информация) только и всего. |
zhĭshì gěi nĭ zuò-zuò cānkăo
bà-le。 |
|
我也觉得人的性格 | Я также думаю. человеку характер |
wŏ yě juéde rén de xìnggé | |
是很复杂的, | очень сложный. |
shì hěn fùzá de, | |
要真正了解 | Надо вправду понимать |
yào zhēnzhèng liăojiě | |
一个人的性格, | /одного/ человека характер, |
yīgè rén de xìnggé, | |
还是要 | также надо |
háishi yào | |
经过长期的相处 | пройти длительное время вместе жить |
jīngguò chángqī de xiāngchŭ | |
和仔细的观察 才行。 |
и тщательно наблюдать, тогда только прокатит. |
hé zĭxì de guānchá cái xíng。 |
|
是啊。 | Ага. |
shì ā。 | |
而且没有人的性格 | К тому же, нет людей характера |
érqiě méiyǒurén de xìnggé | |
是十全十美的, | "десять всё десять красота" (идеального). |
shì shíquánshíměi de, | |
两个人在一起, | Два человека вместе, |
liăng gèrén zài yīqĭ, | |
关键还是看性格合不合。 | решающий фактор /всё же/ смотреть характер подходящий или нет. |
guānjiàn háishi kàn xìnggé hébùhé。 | |
一个大男子主义者 | Мужицкость, |
yīgè dà-nánzĭ-zhŭyì-zhě | |
和一个女权主义者在一起, | и тётошность вместе, |
hé yīgè nǚquán-zhŭyì-zhě zài yīqĭ, | |
当然会彼此看不顺眼, |
конечно могут тот и другой "смотреть не ласкать глаз", |
dāngrán huì bĭcĭ kàn bù shùnyăn, | |
天天吵架, | каждый день ссориться. |
tiāntiān chăojià, | |
但要是换成了大男子 | Но если наоборот/взамен сделать - мужичину |
dàn yàoshi huàn-chéng le dà-nánzĭ | |
和小女人的组合, | и маленькую женщину объединить, |
hé xiăo nǚrén de zŭhé, | |
生活就很和谐了。 | жизнь /именно/ очень гармоничная. |
shēnghuó jiù hěn héxié le。 | |
没错, | Верно. |
méi cuò, | |
你可真不愧 | Ты однако вправду достойный |
nĭ kě zhēn bùkuì | |
是婚姻专家啊。 | быть брака специалистом. |
shì hūnyīn zhuānjiā ā。 |
|