(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

一百八十七
MSP 187

汉语 : hànyŭ

Перевод

E0325  
今年我好多朋友都结婚了,

В этом году, у меня много друзей /все/ поженились,

jīnnián wŏ hăoduō péngyou dōu jiéhūn le,  
周末又参加了一次婚礼。

на выходных /вновь/ участвовала /раз/ в свадьбе.

zhōumò yòu cānjiā le yīcì hūnlĭ。  
哎,真是破财。 Ай, вправду "сломанное богатство" (расходы большие).
āi, zhēnshi pò cái。  
   
天哪,为什么那么多人都
能找到自己的伴侣,

Небеса, отчего столько людей /все/
могут найти собственного компаньона (спутника жизни), 

tiān nă, wèishénme nàme duō rén dōu
néng zhǎodào zìjĭ de bànlǚ,
 
我却八字还没一撇。

Я однако "восемь символов ещё не один отбросила"
(ещё и не начинала).

wŏ què bāzì hái méi yī piē。  
真是受刺激! Вправду "получать раздражение" (стимулирует)!
zhēnshi shòu cìjī!  
   
那是因为你眼光太高。 Это потому что твоё видение такое высокое.
nà shì yīnwèi nĭ yănguāng tài gāo。  
我看追你的人一大把,

Я вижу, за тобой гонятся (мужиков) куча.

wŏ kàn zhuī nĭde rén yī-dà-bă,  
还有你爸妈给你介绍的
相亲对象。
Также твои родители тебе рекомендовали
"фото пара возлюбленный" (по фотографии знакомство).

hái yŏu nĭ bàmā gěi nĭ jièshào de
xiāng qīn duìxiàng。

 
只不过你一个都
看不上。
Всего лишь, тебе один /и все/
"видеть не сверху" (ни один мужик не нравится).
zhĭbùguò nĭ yīgè dōu
kàn bù shàng。
 
   
瞎说,我眼光高什么? Чепуха. У меня взгляд/запросы высокие почему/что?
xiā shuō, wŏ yănguāng gāo shénme?  
现在实在是没有什么
理想的男人。

Сейчас, вправду нет какого-то
идеального мужика.

xiànzài shízài shì méi yŏu shénme
lĭxiăng de nánrén。
 

好的都给人挑光了,

Хорошо /всё/ человеку выбирать "ярко",
(Хороших всех разобрали)
hăode dōu gěi rén tiāo-guāng le,  
比如你男朋友。 к примеру твой приятель.
bĭrú nĭ nánpéngyou。  
剩下的那些,
素质就可想而知了。

Оставшиеся те,
качества "однако желать но знать".
(можешь представить, какие остались, одни отбросы)

shèngxià de nàxiē,
sùzhì jiù kě-xiăng-ér-zhī le

 
   
你又来了,

Ты опять туда же.

nĭ yòuláile,  
真挑剔。 Вправду придираешься.
zhēn tiāotī。  
好男人多的是, Хороших мужиков много - есть!
hăo nánrén duō de shì,  
只不过你这种心态, Только ты такого настроения,
zhĭbùguò nĭ zhèzhŏng xīntài,  
把人家都吓跑了。 /посредством/ семьи /всё/ пугать-бежать
(родственники запугали).
bă rénjiā dōu xià-păo le。  
我问你, Я спрашиваю тебя,
wŏ wèn nĭ,  
你心里的 “理想男人”
是什么洋的?
твой в сердце "идеальный мужик"
какой?
nĭ xīnli de “lĭxiăng nánrén”
shì shénme yáng de?
 
   
我觉得现在我考虑的
是结婚对象,
Я думаю, сейчас я обдумываю
/быть/ женитьбы объект/любимый,
wŏ juéde xiànzài wŏ kăolǜ de
shì jiéhūn duìxiàng,
 
所以除了性格合得来, поэтому кроме характера уживчивого,
suŏyĭ chúle xìnggé hédelái,  
还要有上进心, также должен иметь стремительное сердце
hái yàoyǒu shàngjìn xīn,  
责任心, чувство ответственности,
zérènxīn,  
幽默感, чувство юмора,
yōumò găn,  
能够体贴人, способный проявлять заботу человек,
nénggòu tĭtiē rén,  
当然一定的经济条件
也是必要的。

конечно, непременно экономические условия
всё же необходимы.

dāngrán yīdìng de jīngjì tiáojiàn
yě shì bìyào de。
 
毕竟爱情不是面包, В конце концов, любовь - не хлеб.
bìjìng àiqíng bùshì miànbāo,  
生活是很实际的。 Жизнь вправду реальна.
shēnghuó shì hěn shíjì de。  
还有外形也要
说得过去。
Также фигуристый, также надо
/говорить/ чтобы прошёл (чтобы устроил её).
hái yŏu wàixíng yě yào
shuōdeguòqù。
 
   
哼,这种要求不把人
吓跑才怪。

Хм, такие требования не /помещают/ ли людей
пугают, /только/ странно (не отпугнут ли).

hēng, zhèzhŏng yāoqiú bù bă rén
xià-păo cái guài。
 
你说的这几点, Что ты сказала, эти пункты (требования, каждое),
nĭ shuō de zhè jĭ diăn,  
听起来没什么, звучит будто ничего,
tīng-qĭlái méishénme,  
但是一个人要同时
具备这些还真是难。
однако один человек должен одновременно
обладать этими (качествами) - всё же очень трудно.
dànshì yīgè rén yào tóngshí
jùbèi zhèxiē hái zhēnshi nán。
 

汉语 : hànyŭ

01:19

所以说 好男人难找啊!

Поэтому говорят, хороших мужиков трудно найти, а!

suŏyĭ shuō hăo nánrén nán zhăo ā!  
这么基本的条件都
达不到,
Такие фундаментальные условия /всё/
не достичь ("добиваться не достигать").
zhème jīběn de tiáojiàn dōu
dábùdào,
 

你说我怎么不灰心?

Ты скажи, мне почему не падать духом?
nĭ shuō wŏ zěnme bù huīxīn?  
因此我宁愿一个人。 Поэтому я предпочитаю быть одной.
yīncĭ wŏ nìngyuàn yīgè rén。  
   

哎,其实我觉得两个人

Ай, на самом деле я думаю, два (пара) человека

āi, qíshí wŏ juéde liăng gèrén  
在一起
最重要的还是要有
好朋友的感觉,
вместе
наиболее важное - всё же обязательно иметь
хороших друзей отношения/"чувства".
zài yīqĭ
zuì zhòngyào de háishi yàoyǒu
hǎopéngyou de gănjué,
 
你设定了这么多
理想男人的条件,

Ты выдвинула так много
идеального мужика условия,

nĭ shè-dìng le zhème duō
lĭxiăng nánrén de tiáojiàn,
 
反而限制了自己。 напротив ограничила себя.
făn’ér xiànzhì le zìjĭ。  
总之找男朋友
不能太理想化,
В общем, искать друга
не надо слишком идеального,
zŏngzhī zhăo nánpéngyou
bùnéng tài lĭxiăng-huà,
 
因为世界上
没有完美的人。
потому что в мире
нет идеального ("полный красивый") человека.
yīnwèi shìjièshàng
méiyŏu wánměi de rén。
 
   
不对,谈恋爱是件大事, Не верно, /разговор/ любовный - /штука/ большое дело,
bùduì, tán liàn’ài shì jiàn dàshì,  
一定要坚持
自己的标准,
обязательно надо твёрдо придерживаться
собственного стандарта,
yīdìng yào jiānchí
zìjĭ de biāozhŭn,
 
不能轻易妥协。 нельзя легко идти на компромисс,
bùnéng qīngyì tuŏxié。  
宁缺勿滥。

"тихая нехватка не надо излишне"
(предпочитаю ничего не иметь, если всё нельзя иметь).

níng quē wù làn。  
   
也有道理,
不过最重要的
还是缘分,
Также имеет смысл
однако наиболее важное -
всё же судьба (счастливый случай),
yě yŏu dàoli,
bùguò zuì zhòngyào de
háishi yuánfèn,
 
有可能你碰到一个人, возможно, ты встретишь (натолкнёшься на) человека,
yǒukěnéng nĭ pèngdào yīgè rén,  
和你理想中的男人
一点儿都不像。
и твоему идеалу /внутри/ мужик
немного /всё/ не похож,
hé nĭ lĭxiăng zhōng de nánrén
yīdiănr dōu bù xiàng。
 
但是你们就是有感觉。 однако вы /именно/ имеете чувства.
dànshì nĭmen jiùshì yŏu gănjué。  
总之爱情
可遇不可求。

Одним словом, любовь
"можно встретить нельзя просить"
(только через случай встретишь).

zŏngzhī àiqíng
kě yù bùkě qiú。
 
   
嗯。最近老
有人这么安慰我。
Угу, в последнее время, опять/"старое"
некоторые так утешали меня.
ńg。 zuìjìn lăo
yŏurén zhème ānwèi wŏ。
 
嗨,我想通了, Ах, я поняла.
hāi, wŏ xiăngtōng le,  
大不了一个人呗。 большая проблема, останусь одна да и всё.
dàbùliăo yīgè rén bei。  

   

Mandarin 2008-2017-2023