(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

MSP 177

汉语 : hànyŭ

Перевод

E0276  
终于等到
国庆节放长假了,
В итоге, дождалась
национального праздника
/отпуск, отдых/ длинный выходной,
zhōngyú děngdào
guóqìngjié fàng cháng-jiă le,
 
我打算好好出去玩一玩。 я рассчитываю хорошенько выйти порезвиться.
wŏ dăsuan hǎohǎo chūqu wán-yī-wán。  
你有什么计划没?

У тебя есть какой-то план, нет?

nĭ yŏu shénme jìhuà méi?  
   
没有。 Нет.
méiyŏu。  
我不想出去玩, Мне не нравится идти (наружу) забавляться,
wŏ bù xiăng chū-qù wán,  
只想在家好好休息。 только хочу дома хорошенько отдохнуть.
zhǐ xiăng zài jiā hǎohǎo xiūxi。  
上班太累了,
好不容易放假,
Идти на работу такой уставший,
совсем не легко отдыхать (давать отпуск),

shàngbān tài lei4 le,
hăo bù róngyì fàngjià,

 
我可不想出去折腾

я однако не хочу выходить толкаться-мучаться ("катится мчаться").

wŏ kě bù xiăng chū-qù zhēteng

折腾 - повторять вновь и вновь, мучиться с чем-то

   
不是吧? Нет?
bùshì ba?  
难得放这么一次长假, Редко выдаются "такой раз" длинные выходные.
nándé fàng zhème yīcì cháng-jiă  
把时间都浪费在家里
实在是太可惜了。
/Пассив/ время /всё/ транжирить дома /в/
вправду /есть/ так достойно сожаления.
bă shíjiān dōu làngfèi zài-jiā lĭ
shízài shì tài kěxī le。
 
出去旅游
虽说累一点,
Выйти для туризма
несмотря на усталость /немного/,
chūqu lǚyóu
suī-shuō lei4 yīdiǎn,
 
可是能欣赏到优美的风景, однако можно полюбоваться очарованием пейзажа,
kěshì néng xīnshăng dào yōuměi de fēngjĭng,  
呼吸到新鲜的空气, подышать свежим воздухом,
hūxī dào xīnxiān de kōngqì,  
还是很不错的。 также совсем неплохо.
háishi hěn bùcuò-de。  
  00:28
大概很多人都
像你这么想吧,
Вероятно, очень много людей /все/
как ты, так думают.
dàgài hěnduō rén dōu
xiàng nĭ zhème xiăng ba,
 
所以一到十一黄金周, Поэтому раз в 10 золотых недель,
suŏyĭ yī dào shí yī huángjīn-zhōu,  
大家都一窝蜂的
出去旅游,
все /все/ гурьбой
выходят на прогулку (туризм),
dàjiā dōu yīwōfēng de
chūqu lǚyóu,
 
结果不仅交通
变得十分拥挤,

результат - не только связь (транспорт, дороги)
становится чрезвычайная теснота,

jiéguŏ bùjĭn jiāotōng
biàn-de shífēn yōngjĭ,
 
机票车票
很难预定,
авиабилеты, автобусные билеты,
очень трудно заказать (зарезервировать),
jīpiào chēpiào
hěn nán yùdìng,
 
而且旅游胜地
也是人山人海,

к тому же туризма /живописное место/
также "людей горы людей море" (множество),

érqiě lǚyóu shèngdì
yě shì rénshānrénhăi,
 
根本无法
真正地享受旅游的乐趣。
совершенно (в корне) невозможно
по-настоящему наслаждаться туризма радостью.
gēnběn wúfă
zhēnzhèng de xiăngshòu lǚyóu de lèqù。
 
对我来说,
旅游高峰期的时候
出去玩,
Мне кажется,
туризма пиковое время /время, когда/
выходить погулять/повеселиться,
duì wŏ lái shuō,
lǚyóu gāofēng-qī de shíhou
chūqu wán,
 
简直是受罪。 просто-напросто терпеть страдания.
jiănzhí shì shòu zuì  
   
没办法,

"Нет способа,"
Ничего не поделать,

méi bànfă,  
到哪都人多。 когда столько людей,

dào nă'r dōu rén duō。

 
就算不是高峰期, если даже не пиковый сезон,
jiùsuàn bù shì gāofēng-qī,  
那些旅游景点
还是会挤满了人,

"те" туризма вида точка (пейзажи)
всё же можно битком набиться народа,

nàxiē lǚyóu jĭng-diăn
háishi huì jĭmăn le rén,
 
我已经习惯了。 я уже привыкла.
wŏ yĭjīng xíguàn le。  
我只想好好利用
这个假期,

Я только думаю, хорошенько использовать
этот отпуск/каникулы,

wŏ zhǐ xiăng hǎohǎo lìyòng
zhège jiàqī,
 
和家人一起游玩, и вместе с семьёй позабавиться,
hé jiārén yīqĭ yóuwán,  
再苦再累也值了。

/опять/ горько /опять/ трудно - всё равно того стоит. (хотя тяжело)

zài kŭ zài lei4 yě zhí le。  
  01:02
那你不如
去国外旅游吧。
Тогда, ты лучше
езжай заграницу (в) путешествие.
nà nĭ bùrú
qù guówài lǚyóu ba。
 
这样既可以欣赏
到异域风情,
Так /тогда, уже/ можно любоваться
экзотической территории
красотой,
zhèyàng jì kěyĭ xīnshăng
dào yì-yù fēngqíng,
 
又可以避开
国内旅游的高峰期,

/опять же/ можно сторониться (избежать)
внутри страны
туризма пикового сезона,

yòu kěyĭ bìkāi
guónèi lǚyóu de gāofēng qī,
 
何乐而不为呢?

"почему радоваться и не делать ради", а?

hé lè ér bù wéi ne?  
  01:11
这倒是个不错的主意。 Это однако - неплохая идея.
zhè dăo shì gè bùcuò de zhŭyì。  
有空
我到旅行社去
打听打听。
Будет время -
я в турагентство пойду
поспрашиваю.
yŏu kòng
wŏ dào lǚxíngshè qù
dăting-dăting。
 
对了,去国外旅游
有些什么注意的地方?
Да, ехать заграницу в турпоездку,
есть какие-то интересные ("требующие внимание") места?
duì le, qù guówài lǚyóu
yŏuxiē shénme yào zhùyì de dìfāng?
 
   
我觉得国外旅游
吃住和安全都
要特别小心,
Я думаю, /в/к/направлять/ зарубежный туризм,
есть/кушать, жить и безопасность /всё/,
необходимо особо стеречься,
wŏ juéde dào guówài lǚyóu
chī zhù hé ānquán dōu
yào tèbié xiăoxīn,
 
还要注意语言上的问题
和文化差异。
Также надо уделять внимания языковому вопросу
и культурным различиям.
hái yào zhùyì yŭyán shàng de wèntí
hé wénhuà chāyì。
 
不过如果由旅行社
来安排行程
  的话,

Однако, если /в, через/ турагентство
/прибывать/ оговаривать/"настраивать" дистанцию/поездку
"такой говор" (если об этом речь),

bùguò rúguŏ yóu lǚxíngshè
lái ānpái xíngchéng
 -de huà,
 
会方便很多。 можно удобство очень много.
huì fāngbiàn hěnduō。  

汉语 : hànyŭ

01:30
语言应该不是什么
大问题,

Язык /должно быть/ не /какой-то/
большой вопрос,

yŭyán yīnggāi bùshì shénme
dà wèntí,
 
我的英语水平
和适应能力
应该还能够应付。
мой Английского уровень
и адаптации способность
должны /всё же/ быть в состоянии справиться.
wǒde yīngyǔ shuĭpíng
hé shìyìng nénglì
yīnggāi hái nénggòu yìngfu。
 
   
既然如此, Раз так,
jìrán rúcĭ,  
那就没什么可担心的了。 тогда нет причин /однако/ беспокоиться.
nà jiù méishénme kě dānxīn de le。  
你还是先想想
准备到哪里度假吧。
Ты всё же сначала лучше/поразмысли
подготовься к/направлять куда на праздники.
nĭ háishi xiān xiăng-xiăng
zhŭnbèi dào năli dùjià ba。
 
据说最近很流行
去马尔代夫,
Говорят, в последнее время очень в моде (в ходу)
ездить на Мальдивы.
jùshuō zuìjìn hěn liúxíng
qù mă-ěr-dài-fū,
 
那里气候宜人,

Там климат благоприятный ("должный человеку"),

nàli qìhòu yí-rén,  
景色也很独特。 пейзаж также очень уникальный.
jĭngsè yě hěn dútè。  
你不妨也去看看。 Тебе не повредит также съездить поглядеть.
nĭ bùfāng yě qù kàn-kàn。  
   
嗯,我也很期待
能到马尔代夫一游,

Угу, я также очень надеюсь
/мочь/ на Мальдивы /один тур/,

ńg, wŏ yě hěn qīdài
néng dào mă-ěr-dài-fū yī yóu,
 
可是到国外旅游开销很大, однако в заграничной поездке расходы огромны,
kěshì dào guówài lǚyóu kāixiāo hěndà,  
我得好好计划下我的预算。 я должна хорошенько запланировать мой бюджет.
wŏ děi hǎohǎo jìhuà-xià wǒde yùsuàn。  
   
为了去马尔代夫, Чтобы ехать на Мальдивы,
wèile qù mă-ěr-dài-fū,  
你就赶快开始攒钱吧。 ты тогда быстренько начинай копить деньги-ка.
nĭ jiù gănkuài kāishĭ zǎn-qián ba。  

   

Mandarin 2008-2017-2023