(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
MSP 174 |
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
E0261 | |
我拿到了两张 张天爱上海 服装秀的门票, |
Я получила пару /листков/ zhāng tiān-ài Шанхая "одежда прекрасная" (шоу моды) входные билеты, |
wŏ nádàole liăng zhāng
zhāng tiān-ài shanghăi fúzhuāng xiù de mén piào, |
|
周末我们一起去看吧? | В конце недели, мы вместе идём посмотрим-ка? |
zhōumò wŏmen yīqĭ qù kàn ba? | |
你说的是香港 著名时装设计师张天爱? |
Ты говоришь, что Гонконга знаменитая /модной одежды/ дизайнерша zhāng tiān-ài? |
nĭ shuō de shì xiānggăng
zhùmíng shízhuāng shèjìshī zhāng tiān-ài? |
设计 проектировать |
哇噻, 她可是典型的 才女加美女啊! |
Во са, она однако типичная (как образец) одарённая женщина плюс красавица, а! |
wā-sāi,
tā kěshì diănxíng de cái-nǚ jiā měinǚ ā! |
|
我蛮喜欢她的设计风格的, |
Мне жестоко нравится её дизайна/проектирования стиль, |
wŏ mán xĭhuan tā de shèjì fēnggé de, | |
她设计的服装细致, | ею спроектированная одежды тщательная/кропотливая, |
tā shèjì de fúzhuāng xìzhì, | |
典雅,充满质感, | элегантная, полна чувств ("качество чувства, текстура"). |
diănyă, chōngmăn zhì-găn, | |
完全展现了东方人的神韵。 | Полностью открыла восточных людей суть ("магический ритм"). |
wánquán zhănxiàn le dōngfāng rén de shén-yùn。 | |
太谢谢你了, | Так спасибо тебе, |
tài xièxie nĭ le, | |
周末我一定去。 | на выходных я обязательно иду. |
zhōumò wŏ yīdìng qù。 | |
太好了,那周末我们一起去。 | Так хорошо, ну, на выходных, мы вместе идём. |
tàihǎole, nà, zhōumò wŏmen yīqĭ qù。 | |
我倒是没想到 你这么喜欢她。 |
Я до сих пор не думала, ты так любишь ей. |
wŏ dăoshì méi xiăngdào
nĭ zhème xĭhuan tā。 |
|
我也觉得现在中国的 时装设计 正在走向世界, |
Я также считаю, сейчас китайское модной одежды проектирование /в процессе/ входит в мир. |
wŏ yě juéde xiànzài zhōngguó de
shízhuāng shèjì zhèngzài zŏuxiàng shìjiè, |
|
不少世界知名 时装展览都 |
Немало мирового значения/имени моды выставки /все/ |
bùshǎo shìjièzhīmíng
shízhuāng zhănlăn dōu |
|
特地开辟 中国时装专展了。 |
специально открывают |
tèdì kāipì zhōngguó shízhuāng zhuānzhăn le。 |
|
00:36 | |
是呀。 | Ага. |
shì yā。 | |
以前西方国家一般都 不尊重亚洲设计师, |
Раньше западные страны /одинаково/ /все/ не уважали азиатских проектировщиков/дизайнеров. |
yĭqián xīfāng guójiā yībān dōu
bù zūnzhòng yàzhōu shèjìshī, |
|
连日本都看不起中国大陆, | Даже Япония /вся/ презирала Китай (что на материке), |
lián rìběn dōu kànbuqĭ zhōngguódàlù, | |
台湾,香港或新加坡的设计师, | Тайвань, Гонконг или Сингапура дизайнеров. |
tàiwān, xiānggăng huò xīnjiāpō de shèjìshī, | |
总觉得我们在模仿他们的设计。 | Всегда думали, мы подражаем их дизайну. |
zŏng juéde wŏmen zài mófăng tāmen de shèjì。 | |
可是我觉得中国的文化中 蕴藏了太多精华, |
Однако, я думаю, к китайской культуре /внутри/ |
kěshì wŏ juéde zhōngguó de wénhuà zhōng yùncáng le tài duō jīnghuá, |
|
我们只是没能好好地 发挥出来。 |
Мы только не можем хорошо |
wŏmen zhĭshì méi néng hǎohǎo de
fāhuī-chūlai。 |
|
我喜欢张天爱, | Мне нравится zhāng tiān-ài, |
wŏ xĭhuan zhāng tiān-ài, | |
就是因为她的设计融合了 浓厚的中国文化, |
именно потому её дизайн соединяет/объединяет богатую/"густую" китайскую культуру, |
jiùshì yīnwèi tā de shèjì rónghé le
nónghòu de zhōngguó wénhuà, |
|
成功地展现出了 自己的特色。 |
успешно открывает/разворачивает /вышло/ (проявила) собственные характерные черты/"цвета". |
chénggōng de zhănxiàn chū le
zìjĭ de tèsè。 |
|
01:04 |
|
没错。 | Верно! |
méi cuò。 | |
我也觉得我们的 服装设计应该 |
Я также думаю, наши одежды проектировщики должны |
wŏ yě juéde wŏmen de fúzhuāng shèjì yīnggāi |
|
多展现一些中国本土的东西, | /много/ развернуть /немного/ китайское коренное/китайской земли "что-то", |
duō zhănxiàn yīxiē zhōngguó běntǔ de dōngxi, | |
如刺绣等等。 | /если/ вышивку и т.п. |
rú cìxiù děng děng。 | |
好在中国的时装设计 近年来发展得很快, |
Благо, китайский модной одежды дизайн |
hăozài zhōngguó de
shízhuāng shèjì
|
|
已渐渐做出了成绩, | затем постепенно выдал успехи/достижения, |
yĭ jiànjiàn zuòchū le chéngjī, | |
不被西方人 尊重的情况 也在逐渐改变。 |
не /пассив, от/ "западных людей" уважения ситуация, также /сейчас/ постепенно изменяется. |
bù bèi xīfāngrén zūnzhòng de qíngkuàng yě zài zhújiàn găibiàn。 |
|
01:22 | |
是的。 | Да. |
shìde。 | |
现在许多国际 知名品牌都 |
Сейчас очень много международных знаменитых брендов /все/ |
xiànzài xŭduō guójì
zhīmíng pĭnpái dōu |
|
开始聘用中国的 服装设计师, |
начинаю приглашать китайских одежды конструкторов/модельеров, |
kāishĭ pìnyòng zhōngguó de
fúzhuāng shèjìshī, |
|
创造出 一系列有着东方底蕴的 优秀作品, |
создавать /выходить/ целый ряд имеющих восточные фундаментальные (исконные, наследия) восхитительные произведения. |
chuàngzào chū yīxìliè yŏu-zhe dōngfāng dǐyùn de yōuxiù zuòpĭn, |
|
且广受好评。 | К тому же хорошо принятые положительной оценки. |
qiě guăngshòu-hăopíng。 | |
层出不穷的 服装设计大赛 也挖掘出 |
Непрерывно появляется одежды модельеров конкуренция и извлекается ("откапывать /выходит/") |
céngchūbùqióng de fúzhuāng shèjì dàsài yě wājué chū |
|
一批又一批青年才俊。 | группа за группой молодёжных талантов. |
yīpī yòu yīpī qīngnián-cáijùn。 | |
这些人的 设计年轻却个性张扬, |
Этих людей модели молодёжная однако характерность отображается (демонстрируют публике). |
zhèxiē rén de shèjì niánqīng què gèxìng zhāngyáng, |
|
有着独特的风格。 | Имеют своеобразный стиль. |
yŏuzhe dútè de fēnggé。 |
汉语 : hànyŭ |
01:44 |
说起年轻设计师, | Говоря о молодых модельерах, |
shuōqĭ niánqīng shèjìshī, | |
我最崇拜 王一扬和房莹了。 |
я наиболее обожаю wáng yīyáng и fáng yíng. |
wŏ zuì chóngbài wáng yīyáng hé fáng yíng le。 |
|
房莹可是中国第一个 在美国举办个人 专场成衣展的设计师。 |
fáng yíng однако китайский
первый |
fáng yíng kěshì zhōngguó dìyīgè
zài měiguó jŭbàn gèrén zhuāncháng chéngyī-zhăn de shèjìshī。 |
|
她设计的服装多 以淑女造型为主, |
Её моделируемая одежда /много/ посредством "гармоничных женщин" моделируется/изображается как правило (в основном). |
tā shèjì de fúzhuāng duō
yĭ shu1nü3 zàoxíng wéizhŭ, |
(женщины-модели позируют в её одежде) |
同时融入 中国民族 传统的表现手法, |
Одновременно, вплавляется/входит китайской нации традиционные проявления/воплощения опыт/уловки, |
tóngshí róngrù zhōngguó mínzú chuántŏng de biăoxiàn shŏufă, |
|
深受年轻人的喜爱。 | Популярна ("глубоко получает"), молодёжи нравится. |
shēn-shòu niánqīngrén de xĭ’ài。 | |
咳! | Да! |
hai! | |
要说中国头牌的设计师, | Если говорить о китайских именитых модельерах, |
yào shuō zhōngguó tóu-pái de shèjìshī, | |
怎么能少了王巍呢。 | как можно упустить wáng wēi , а? |
zěnme néng shăo le wáng wēi ne。 | |
王巍的名字在中国的 时尚圈内 可是如雷贯耳的。 |
wáng wēi имя/репутация в Китайском
|
wáng wēi de míngzi zài zhōngguó de
shíshàng-juān nèi kěshì rú-léi-guàn-ěr de。 |
|
前段时间还在伦敦 时装周上 展示了自己的作品呢。 |
Ранее, также в Лондонской модной одежды неделе в/на раскрыла собственные произведения. |
qiánduàn-shíjiān hái zài lúndūn
shízhuāng-zhōu shàng zhănshì le zi4ji3de zuòpĭn ne。 |
|
是吗? | Да? |
shì ma? | |
可是我觉得本土品牌 进军国际 虽然是件好事, |
Однако, я думаю, страны/коренные бренды продвигают международное, хотя /предметы одежды/ хорошее дело, |
kěshì wŏ juéde běntǔ pĭnpái
jìnjūn guójì suīrán shì jiàn hăoshì, |
|
但前景并不乐观呀。 | но перспективы вовсе не оптимистичны, а. |
dàn qiánjĭng bìng bù lèguān yā。 | |
要知道那么多国际品牌 争相涌现, |
Надо знать, так много международных брендов борются/соревнуются "расплодиться в большом количестве", |
yào zhīdao nàme duō guójì pĭnpái
zhēngxiāng yŏngxiàn, |
"бить ключом" |
竞争实在是很激烈。 | конкуренция вправду очень яростная. |
jìngzhēng shízài shì hěn jīliè。 | |
话虽然如此说, | Слова хотя такие говоришь, |
huà suīrán rúcĭ shuō, | |
但我心里还是很期待 他们的成功的。 |
однако я в душе всё же очень надеюсь, на их успех ("их успешное"). |
dàn wŏ xīnli háishi hěn qīdài
tāmen de cheng2gong1de。 |
|
毕竟他们代表着 中国的 时装设计水平呀。 |
В конце концов, они представляют |
bìjìng tāmen dàibiăo-zhe
zhōngguó de shízhuāng shèjì shuĭpíng yā。 |
|
也对。 | Также верно. |
yě duì。 | |
好了,我们别光顾着聊天了。 | Ладно, мы не почтим (своим присутствием) чат (болтовню нашу - уходим). |
hăo le, wŏmen bié guānggù zhe liáotiān le。 | |
别忘了周末一起去看 张天爱的服装秀。 |
Не забудь, на выходных вместе идём смотреть zhāng tiān'ài одежды шоу. |
bié wàng le zhōumò yīqĭ qù kàn
zhāng tiān'ài de fúzhuāng xiù。 |
|
周六早上十点,我来接你。 | Суббота утром, 10 часов, я приду забрать/встретить тебя. |
zhōuliù zăoshang shí diăn, wŏ lái jiē nĭ。 | |
好,一言为定。 |
Хорошо, сдержим слово (сделаем как скажешь). |
hăo, yīyánwéidìng。 |
|