(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
MSP 170 |
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
E0234 | |
各位旅客, | Товарищи пассажиры, |
gèwèi lǚkè, | |
前方就是正在建造中的 洋山深水港工程。 |
спереди как раз /в процессе/ возводится /посреди/ yángshān глубоководный порт сооружение. |
qiánfāng jiùshì zhèngzài jiànzào zhōng de
yángshān shēnshuĭ găng gōngchéng。 |
|
洋山深水港地处 上海东南 约二十七点五 公里处的大小洋山, |
yángshān глубоководный порт
находится в Шанхае юго-восточном, примерно 27.5 км /позиции размер/ yángshān, |
yángshān shēnshuĭ găng dìchŭ
shànghăi dōngnán yuē èrshíqī diăn wŭ gōnglĭ chŭ de dàxiăo yángshān, |
|
是离国际主要 航线最近的地方, |
от международного главного водного пути самое близкое место. |
shì lí guójì zhŭyào
hángxiàn zuìjìn de dìfāng, |
|
也是为迎接二零一零年 | Также /ради/ встречи 2010 года |
yě shì wéi yíngjiē èr líng yī líng nián | |
上海世博会 而建造的重要工程。 |
Шанхайская международная ярмарка |
shànghăi shìbóhuì
ér jiànzào de zhòngyào gōngchéng。 |
|
洋山深水港一期工程 开港 已经半年多了, |
yángshān глубоководный порт
/период/ объекта |
yángshān shēnshuĭ găng yīqī gōngchéng
kāi găng yĭjīng bànnián duō le, |
|
相信日后将成为 一个举世瞩目的 世界一流码头。 |
Верим, в будущем /будет/ станет |
xiāngxìn rìhòu jiāng chéngwéi
yīgè jŭshìzhŭmù de shìjiè yīliú mătou。 |
|
不过目前 我们还不能实地参观... |
Однако в настоящий момент, |
bùguò mùqián wŏmen hái bùnéng shídì cānguān... |
|
不好意思,导游小姐, |
Не хорошо [я делаю] (извините), экскурсовод барышня, |
bùhăoyìsi, dăoyóu xiăojie, | |
我能先打断一下吗? | я могу /сначала/ перебить разок? |
wŏ néng xiān dăduàn yīxià ma? | |
我知道洋山深水港 开港后 一直受到国内外的 热切关注, |
Я знаю, yángshān глубоководный порт
|
wŏ zhīdao yángshān shēnshuĭ găng
kāi găng hòu yīzhí shòudào guónèiwài de rèqiè guānzhù, |
|
可是为什么 政府要花这么大的力气来 建造这个工程呢? |
Однако, почему правительство должно прилагать так много физической силы /прибывать/ конструировать этот объект? |
kěshì wèishénme zhèngfŭ yào huā zhème dà de lìqi lái jiànzào zhège gōngchéng ne? |
|
你能具体介绍一下吗? |
Вы можете конкретно "рекомендовать"/объяснить "разок"? |
nĭ néng jùtĭ jièshào yīxià ma? | |
好的。 | Хорошо. |
hăode。 | |
据我所知, 上海作为一个国际大都市, |
Основываясь на моих знаниях, |
jù wŏ suŏ zhī, shànghăi zuòwéi yīgè guójì dàdūshì, |
|
城市建设的目标 是成为一个国际经济, |
города строительства цель - превратиться в /один/ международный экономики, |
chéngshì jiànshè de mùbiāo
shì chéngwéi yīgè guójì jīngjì, |
|
金融,贸易和航运中心。 | финансов, торговли и транспорта центр/сердце. |
jīnróng, màoyì hé hángyùn zhōngxīn。 | |
洋山深水港正是 建设航运中心的 关键要素。 |
yángshān глубоководный порт именно
|
yángshān shēnshuĭ găng zhèngshì
jiànshè hángyùn zhōngxīn de guānjiàn yàosù。 |
|
它的建成将有力地推动 我们城市的全面发展, |
Его завершение/сооружение будет мощным толчком/способствовать нашего города всестороннему развитию. |
tā de jiànchéng jiāng yŏulì de tuīdòng
wŏmen chéngshì de quánmiàn fāzhăn, |
|
带动 社会的方方面面, | Вести за собой общество - важная часть/сторона, |
dàidòng shèhuì de fāngfāngmiànmiàn, | |
当然也包括 普通市民的日常生活。 |
Естественно также включает обычных горожан повседневную жизнь. |
dāngrán yě bāokuò pŭtōng shìmín de rìcháng shēnghuó。 |
|
那为什么港址 要选在洋山呢? |
Тогда, почему порта местоположение |
nà wèishénme găngzhĭ
yào xuăn zài yángshān ne? |
(почему там решили построить?) |
据说要建 上海国际航运中心, |
Говорят, (если) надо строить |
jùshuō yào jiàn shànghăi guójì hángyùn zhōngxīn, |
|
就必须要有 一个水深十五米以上的 深水港, |
/тогда/ совершенно необходимо иметь |
jiù bìxūyào yŏu yīgè shuĭ shēn shíwǔ mĭ yĭshàng de shēnshuĭ găng, |
|
而洋山,是离上海最近的 一处水深十五米以上海域。 |
но yángshān,
от Шанхая самый близкий находящийся воды глубины 15 метров /более/ акватория. |
ér yángshān, shì lí shànghăi
zuìjìn de
yī chŭ shuĭ shēn shíwǔ mĭ yĭshàng hăiyù。 |
|
另外,这片海域 也是离国际主要航线 最近的地方。 |
Кроме того, эта /плоскость/ акватория также от международной главной морской линии ближайшее место. |
lìngwài, zhè piān hăiyù
yě shì lí guójì zhŭyào hángxiàn zuìjìn de dìfāng。 |
|
因此, 综合各方面因素, |
Поэтому, синтетический/комбинированный со всех сторон фактор, |
yīncĭ, zōnghé gèfāngmiàn yīnsù, |
|
港址最后 被定在了离上海 |
порта/гавани последний /посредством приказа/ (закреплён) от Шанхая |
găngzhĭ zuìhòu bèi dìng zài le lí shànghăi |
|
只有二十七点五公里的洋山岛。 | только имеющий 27.5 км yángshān остров. |
zhĭyŏu èrshíqī diăn wŭ gōnglĭ de yángshān dăo。 | |
原来如此。 |
Именно так ("изначально подобно"). |
yuánlái rúcĭ。 | |
洋山深水港 拥有十五米以上的海域, |
yángshān глубоководный порт имеет 15 метров /более/ акваторию, |
yángshān shēnshuĭ găng yōngyŏu shíwǔ mĭ yĭshàng de hăiyù, |
|
已经是非常难得的 深水条件了, |
уже чрезвычайно редкое/трудное "глубоководное условие", |
yĭjīng shì fēicháng nándé de
shēnshuĭ tiáojiàn le, |
|
难怪会成为 上海打造航运枢纽 |
не удивительно, может стать Шанхая процветающим/"ударным" водным узлом |
nánguài huì chéngwéi
shànghăi dăzào hángyùn shūniŭ |
|
和国际航运中心的关键。 | и международного водного центра решающий фактор. |
hé guójì hángyùn zhōngxīn de guānjiàn。 | |
01:50 | |
的确是这样。 | Действительно так. |
díquè shì zhèyàng。 | |
当然更 引人注目的还有 |
Конечно, более замечательный/выдающийся ("притягивающий людям взгляды") ещё есть |
dāngrán gèng yĭnrénzhùmù de hái yŏu |
|
国家第一个保税 港区- |
государственный первый с защитным тарифом (спец налог) порт (порта место) - |
guójiā dìyīgè băoshuì
găngqū- |
|
洋山保税 港区的建成和 启用。 |
yángshān защитного тарифа/налога
|
yángshān băoshuì găngqū de jiànchéng hé qĭyòng。 |
|
这个保税港区 由小洋山港口区域, |
Этот спец-налог порт - для маленького yángshān порта/гавани региона, |
zhège băoshuì găngqū yóu xiăo-yángshān-găngkŏu qūyù, |
|
东海大桥 和与之相连接的 陆上辅助区域组成。 |
Восточно-китайского моря большой мост |
dōnghăi-dà-qiáo hé yŭ zhī xiānglián-jiē de lùshàng fŭzhù qūyù zŭchéng。 |
|
洋山保税港区设立后, |
yángshān спец-налог порт, учреждения после, |
yángshān băoshuì găngqū shèlì hòu, | |
将港区,保税区, | будет порт, свободная торговая зона ("защитный налог место"), |
jiāng găngqū, băo-shuì-qū, | |
出口加工区 合二为一, 可享受保税区, |
экспорта обработки зона |
chūkŏu-jiāgōng-qū hé-èr-wéi-yī, kě xiăngshòu băo-shuì-qū, |
|
出口加工区 相关税收 和外汇管理的 优惠政策, |
экспорта обработки зона |
chūkŏu-jiāgōng-qū xiāngguān shuìshōu hé wàihuì guănlĭ de yōuhuì zhèngcè, |
|
境外货物入港区 可以保税, |
внешних рамок (заграницы) товара вхождения порт |
jìngwài huòwù rù găngqū
kěyĭ băoshuì, |
|
境内货物入港区 视同出口实行退税, |
внутри границ (внутри страны) товара вхождения порт эквивалент экспорта осуществление возврат налогов, |
jìngnèi huòwù rù găngqū
shìtóng chūkŏu shíxíng tuìshuì, |
|
相信这会是不少国内外 投资者的福音。 |
верю, это может быть немалое внутри страны и за рубежом инвесторам радостное известие. |
xiāngxìn zhè huì shì bùshăo
guónèiwài
tóuzīzhě de fúyīn。 |
汉语 : hànyŭ |
02:31 |
这可真是 千载难逢的商机。 |
Это однако вправду "тысяча также трудно встретить" бизнес-возможность. |
zhè kě zhēnshi qiānzăinánféng de shāng jī。 |
|
相信以后就会有更多 国内外知名的物流, |
Верю в будущем, можно будет иметь ещё больше (в) страну и за рубеж знаменитый товарный поток, |
xiāngxìn yĭhòu jiù huì yŏu gèngduō
guónèiwài zhīmíng de wùliú, |
|
货代和进出口贸易的企业 汇聚于此了。 |
товара отправка/перемещение и импорт-экспорт торговли компании
|
huò dài hé jìnchūkŏu màoyì de qĭyè
huìjù yúcĭ le。 |
|
02:42 | |
没错。 | Верно, нет ошибки. |
méi cuò。 | |
洋山深水港一期码头 不过开港半年多, |
yángshān глубоководный порт
/первая часть/ причал однако отрыт полгода /много/ , (уже полгода с лишним открыт) |
yángshān shēnshuĭ găng yīqī mătou bùguò kāigăng bànnián duō, |
|
年吞吐量 今年预计 就将高达三百万 TEU, |
в год пропускная способность в этом году по предварительным расчётам именно будет достигнет 300 десять тысяч (3 миллиона) Twenty-foot equivalent unit, |
nián tūntŭliàng jīnnián yùjì jiù jiāng gāodá sānbăi wàn TEU, |
|
也将使得今年 上海港的集装箱 总吞吐量 再创新高。 |
и будет использовать в этом году шанхайского порта контейнеры общая пропускная способность /опять/ начнёт новая-высокая (достигнет новых высот). |
yě jiāng shĭde jīnnián shànghăi găng de jízhuāngxiāng zŏng tūntŭliàng zài chuàng xīngāo。 |
|
可以说, | Можно сказать, |
kěyĭ shuō, | |
上海港因为拥有了洋山, | Шанхая порт потому что обладает yángshān, |
shànghăi găng yīnwèi yōngyŏu le yángshān, | |
前进的步伐正迈得更快, | прогресса шагами прямо шагает более быстро, |
qiánjìn de bùfá zhēng màide gèng kuài, | |
更坚实有力。 | более твёрдо мощно. |
gèng jiānshí yŏulì。 | |
我也相信洋山深水港 将会成为中国 最大的集装箱深水港, |
Я также верю, yángshān
глубоководный порт |
wŏ yě xiāngxìn yángshān shēnshuĭ găng
jiānghuì chéngwéi zhōngguó zuìdà de jízhuāngxiāng shēnshuĭ găng, |
|
也将成为世界上 重要的港口之一。 |
и /будет/ станет в мире важной гаванью /одной из многих/. |
yě jiāng chéngwéi shìjièshàng
zhòngyào de găngkŏu zhīyī。 |
|
可是为什么不能 让我们参观一下呢? |
Но почему нельзя позволить нам посмотреть немножко? |
kěshì wèishénme bùnéng
ràng wŏmen cānguān yīxià ne? |
|
我们都很期待 能参观一下 |
Мы все очень надеемся смочь посетить/обозреть "разок" |
wŏmen dōu hěn qīdài néng cānguān yīxià |
|
这个未来国际 一流的港口啊。 |
этот будущий международный первоклассный порт, а. |
zhège wèilái guójì
yīliú de găngkŏu ā。 |
|
遗憾的是, | Жаль ("печально быть"), |
yíhàn de shì, | |
东海大桥 和洋山港区的 首要功能 |
Восточно-китайский большой мост и yángshān гавани территории первоочередная функция |
dōnghăi dàqiáo hé yángshān găngqū de shŏuyào gōngnéng |
|
是提供集装箱的 大批量运输, |
снабжать контейнерами большое количество транспортировать, |
shì tígōng jízhuāngxiāng de
dàpī-liáng yùnshū, |
|
社会车辆过多 可能会对正常 运行造成影响, |
общественных машин/транспорта чрезмерное |
shèhuì chēliàng guòduō
kěnéng huì duì zhèngcháng yùnxíng zàochéng yĭngxiăng, |
|
所以目前旅游观光车辆 还不被允许 上桥入港。 |
поэтому в настоящее время туристического осмотра машины ещё не /пассив/ разрешены "на мосту вход в порт". |
suŏyĭ mùqián lǚyóu guānguāng chēliàng
hái bù bèi yŭnxŭ shàng-qiáo rù-găng。 |
|
实在是太可惜了。 | Вправду так жаль. |
shízài shì tài kěxī le。 | |
相信洋山一旦开放, | Надеюсь, yángshān однажды откроется, |
xiāngxìn yángshān yīdàn kāifàng, | |
将会是又一个 旅游胜地。 |
будет опять одно (ещё одно) туристическое живописное место. |
jiānghuì shì yòu yīgè
lǚyóu shèngdì。 |
|