(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
MSP 166 |
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
E0212 | |
你知道吗? | Ты знаешь, |
nĭ zhīdao ma? | |
我表哥刚刚 |
мой кузен только что |
wŏ biăogē gānggāng | |
收到复旦大学 | получил Фу-дан института |
shōudào fù-dàn dàxué。 | |
MBA的录取通知单。 | MBA зачисления сообщения листок (извещение). |
MBA de lùqŭ tōngzhī dān | |
是吗?恭喜恭喜。 | Да? Поздравляю, уважаю. |
shì ma? gōngxĭ gōngxĭ。 | |
你表哥真厉害! | Твой кузен очень "свирепый" (проницательный). |
nĭ biăogē zhēn lìhài! | |
哎。可是他一点儿也不高兴, | Ага. Однако, он немного также не веселый, |
āi。 kěshì tā yīdiănr yě bù gāoxìng, | |
甚至还想放弃呢! |
даже (вплоть до того что) ещё хочет отказаться! |
shènzhì hái xiăng fàngqì ne! | |
为什么啊? | Почему? |
wèishénme ā? | |
现在MBA这么热门, | Сейчас, MBA такое "горячее", |
xiànzài MBA zhème rèmén, | |
毕业以后 前途无量啊! |
после завершения, "перспектив будущего не измеримо" а! |
bìyè yĭhòu qiántú wú liáng ā! |
|
我也不知道。 | Я также не знаю. |
wŏ yěbù zhīdao。 | |
听我表哥说, | Слыхала, моя кузен говорил, |
tīng wŏ biăogē shuō, | |
虽然MBA号称 | хотя MBA "имя хорошее" (титул, специальность хорошая) |
suīrán MBA hàochēng | |
高级管理人才的通道, |
"высшее управление люди/кадры" - их путь/проход, (MBA - дорога в главные начальники) |
gāojí guănlĭ réncái de tōngdào, | |
很多人都觉得 MBA毕业后 |
очень много людей /все/ думают, после завершения обучения на MBA |
hěnduō rén dōu juéde MBA bìyè hòu |
|
通常能赚大钱, | обычно могут зарабатывать большие деньги, |
tōngcháng néng zhuàn dà qián, | |
可是现在国内读 | однако, сейчас в стране /внутри/ чтение/обучение |
kěshì xiànzài guónèi dú | |
工商管理 硕士的人 |
индустрией (и бизнесом) управления титулов/специальностей людей (выпускников) |
gōngshāng guănlĭ shuòshì de rén |
|
多如牛毛, |
"так будто коровы шерсть" несчётное множество, |
duōrúniúmáo, | |
反而显得这个证书 | напротив, выглядит [будто] этот сертификат/диплом |
făn’ér xiănde zhège zhèngshū | |
没什么 含金量了。 |
не что-то |
méishénme hán-jīn-liáng le。 |
|
更何况, | Более того (что и говорить), |
gèng hékuàng, | |
学费还贵得吓死人。 | плата за обучение также дорогая "ужасающе смертельно". |
xuéfèi hái guìde hèsĭ rén。 | |
大概他真正想考的 | Вероятно, он вправду (там, где) хочет экзаменоваться |
dàgài tā zhēnzhèng xiăng kăo de | |
是国外的MBA。 | (это в) в иностранных MBA (в зарубежных институтах, где учат на бизнес-администратора). |
shì guówài de MBA。 | |
00:43 | |
可是,虽然中国的 | Однако, хотя китайский |
kěshì, suīrán zhōngguó de | |
MBA教育 发展还不算久, |
MBA образования развитие/"зрелость" всё ещё не считается полным/"долгим", |
MBA jiàoyù fāzhăn hái bù suàn jiŭ, |
|
不算特别成熟和完善, | не особенно "зрелый" и безукоризненный, (китайское образование на титул MBA) |
bù suàn tèbié chéngshú hé wánshàn, | |
但是我们的确是需要 大量的 |
однако нам на самом деле необходимо большое |
dànshì wŏmen díquè shì xūyào
dàliàng de |
|
高级管理人才啊。 | высокого уровня руководителей, а. |
gāojí guănlĭ réncái ā。 | |
MBA教育在中国 | MBA образование/обучение в Китае |
MBA jiàoyù zài zhōngguó | |
一直在逐步升温。 | постепенно шаг за шагом "прогревается"/улучшается. |
yīzhí zài zhúbù shēngwēn。 | |
从十五年前 清华大学 |
С (прошедших) 15 лет прошлых " Чистый цвет" университет |
cóng shíwŭnián qián qīng-huá-dàxué |
|
开始试点培养MBA人才, | начал в качестве эксперимента "воспитывать" MBA кадры, |
kāishĭ shìdiăn péiyăng MBA réncái, | |
到一九九九年拥有颁布 |
до 1999 года располагает публикацией (опубликовал) |
dào yī jiŭ jiŭ jiŭ nián yōngyŏu bānbù | |
MBA证书资格的 | MBA сертификатом квалификации |
MBA zhèngshū zīgé de | |
高校数目 | ВУЗов [некое] количество. |
gāoxiào shùmù | |
就已经上升 到五十六所, |
/именно/ уже поднялось до 56-того места, |
jiù yĭjīng shàngshēng
dào wŭshí-liù suŏ, |
|
到现在更 | до теперешнего [времени] /более/ |
dào xiànzài gèng | |
是呈几何倍数增长, | /есть/ появился во сколько раз рост, |
shì chéng jĭhé bèishù zēngzhăng, | |
报考人数和毕业 |
поступивших людей кол-во и завершивших |
bàokăo rénshù hé bìyè | |
人才数 也越来越多。 |
людей/кадров количество также чем дальше тем больше. |
réncái shù |
|
我倒是很赞成在中国 | Я /поворот/ весьма одобряю в Китае |
wŏ dàoshì hěn zànchéng zài zhōngguó | |
本土培养MBA人才, |
"в стране (коренные) выращенные" MBA кадры, |
běntŭ péiyăng MBA réncái, | |
这样不仅 省去了 |
таким образом не только экономия выходит, |
zhèyàng bùjĭn shěng qù le |
|
远洋学习的 | океан (много) образованных |
yuănyáng xuéxí de | |
重重困难与麻烦, | множество трудностей и хлопот, |
chóngchóng kùnnan yŭ máfan, | |
还避免了人才流失。 | также избежали "кадры эрозии" (талантливый народ не сбежал). |
hái bìmiăn le réncái liúshī。 | |
所以呀, | Поэтому ведь, |
suŏyĭ yā, | |
尽管中国的 | хотя даже китайское |
jĭnguăn zhōngguó de | |
MBA教育 | MBA образование |
MBA jiàoyù | |
还处于萌芽状态, | ещё находится в зачаточном ("пускать почки/ростки") состоянии, |
hái chŭyú méng-yá zhuàngtài, | |
我们还是要给予支持的。 | нем также надо уважать поддерживать (должным образом поддерживать). |
wŏmen háishi yào jĭ-yŭ zhīchí de。 | |
01:31 | |
我还是觉得不太可靠。 | Я всё же "думаю не очень надёжно" (не очень уверена). |
wŏ háishi juéde bù tài kěkào。 | |
虽说MBA是一个新兴事物, | Хотя говорят MBA новая/зарождающаяся вещь, |
suī shuō MBA shì yīgè xīnxīng shìwù, | |
发展快是没有错, | Развитие быстрое - нет ошибки (наверняка), |
fāzhăn kuài shì méiyŏu cuò, | |
但国内MBA的 | Но внутреннего (китайского) MBA |
dàn guónèi MBA de | |
教育质量实在 | обучения уровень вправду |
jiàoyù zhìliàng shízài | |
是良莠不齐。 | "хорошо плохо не ровно" (изменчивое качество, различается). |
shì liáng yŏu bù qí。 | |
各大学校都 | Каждая большая школа /все/ |
gè dà xuéxiào dōu | |
争先开设MBA课程, | стремятся первыми (быстрее других) организовать MBA курсы, |
zhēngxiān kāishè MBA kèchéng, | |
却没有足够的 | но нет достаточных |
què méiyŏu zúgòu de | |
师资和教学基础, | учителей/кадров и учебного фундамента, |
shīzī hé jiāoxué jīchŭ, | |
报考MBA的学员 | вступить (подать заявление) на MBA слушателя/студента |
bàokăo MBA de xuéyuán | |
也是一味跟风, | также "вкус ветра", |
yě shì yīwèi gēn fēng, | |
根本没有应有的素质 | в принципе нет должных качеств |
gēnběn méiyŏu yīngyŏu de sùzhì | |
和基础。 | и базиса/фундамента. |
hé jīchŭ。 | |
MBA教育本来是 对有一定 |
На MBA образование/обучение изначально
/для/к/ имеющих некоторое кол-во |
MBA jiàoyù běnlái shì
duì yŏu yīdìng |
|
管理经验的人 | административного опыта людей |
guănlĭ jīngyàn de rén | |
进行高级管理培养的, | Осуществлять высшее управление способные/"взращённые" |
jìnxíng gāojí guănlĭ péiyăng de, | |
所以报考的条件 之一 |
поэтому [для]
поступающие предварительное условие одно из многих - |
suŏyĭ bàokăo de tiáojiàn
zhīyī |
|
就是要有三到 |
/именно/ необходимо иметь [от] 3-х до |
jiùshì yào yŏu sān dào | |
五年的工作经验, | 5-ти лет работы опыт, |
wŭ nián de gōngzuò jīngyàn, | |
可是现在在国内, | однако сейчас внутри страны |
kěshì xiànzài zài guónèi, | |
却成为了很多人为了 | однако стало очень много людей, [которые] из-за/для |
què chéngwéi le hěnduō rén wèile | |
得到文凭 | получения диплома |
dédào wénpíng | |
和找工作的跳板。 | и поиска работы преимуществ стартовых/"трамплина" [идут на MBA учиться]. |
hé zhăo gōngzuò de tiàobăn。 | |
我想这是有悖于 | Я думаю, это в корне противоречит |
wŏ xiăng zhè shì yŏubèiyú | |
MBA教育的初衷的。 | MBA обучения исходному смыслу (противоречит тому, как MBA должен использоваться). |
MBA jiàoyù de chū-zhōng de。 |
汉语 : hànyŭ |
02:14 |
的确是。 | Действительно так. |
díquè shì。 | |
现在各种MBA远程教育, | Сейчас разного рода MBA "долгое образование" (долго учиться) |
xiànzài gèzhŏng MBA yuănchéng jiàoyù, | |
备考辅导, |
учиться-экзаменоваться-консультироваться, |
bèikăo fŭdăo, | |
全脱产班, | и всё с отрывом от производства /группа/, |
quán tuōchăn bān, | |
全业余班, | всё в свободное время /класс/, |
quán yèyú bān, | |
还有什么基本 业余班都 |
и если есть какие-то фундаментально свободного времени (любительские) группы, /всё/ |
hái yŏu shénme jīběn yèyú bān dōu |
|
层出不穷, | следует непрерывной чередой ("выходит без предела"), |
céngchūbùqióng, | |
看得人头昏眼花。 | люди смотрят - "голова кружится в глазах рябит". |
kànde rén tóuhūn-yănhuā。 | |
“挂羊头卖狗肉”的 | "вешать овцы голову продавать собачье мясо" - такое (дурят) |
“guà yáng tóu mài gŏu ròu” de | |
情况 也确实存在。 |
обстановка/ситуация |
qíngkuàng yě quèshí cúnzài。 |
|
不过一些名校的MBA |
Однако, некоторые престижные MBA |
bùguò yīxiē míng-xiào de MBA | |
课程 还是有口皆碑的, |
курсы/лекции всё же "есть рот на всех монументах" (всеобщее признание получили), |
kèchéng háishi yŏukŏujiēbēi de, |
|
他们和国际知名学校合作 | Они и международные известные школы сотрудничают, |
tāmen hé guójì zhīmíng xuéxiào hézuò | |
并聘请了很多 |
также/вовсе приглашений очень много |
bìng pìnqĭng le hěnduō | |
国际名师前来授课, | международных знаменитых учителей, чтобы приехали давали уроки. |
guójì míng-shī qiánlái shòukè, | |
为国际化企业 职业经理人 |
Для международных компаний профессиональных директоров |
wèi guójì-huà qĭyè
zhíyè jīnglĭ-rén |
|
提供了学习和交流的平台。 | предоставляют обучение и обмена [опытом] платформу. |
tígōng le xuéxí hé jiāoliú de píngtái。 | |
有的学校推出的 | Некоторых школ выпуски, |
yŏude xuéxiào tuīchū de , | |
只是一些相关的培训课程, |
только немного связаны с подготовительными курсами, |
zhĭshì yīxiē xiāngguān de péixùn kèchéng | |
并不是MBA学位, | вовсе не MBA степень/квалификация, |
bìng bùshì MBA xuéwèi, | |
但是仍有很多人 | Однако по-прежнему есть много людей, |
dànshì réng yŏu hěnduō rén | |
前来报名, | приходят записываться/регистрироваться, |
qiánlái bàomíng, | |
也说明了并不是所有人 | Также объяснения вовсе не всех людей |
yě shuōmíng le bìng bùshì suŏyŏu rén | |
都是为了学历。 | /всё/ ради образования (для формального обучения). |
dōu shì wèile xuélì。 | |
02:56 | |
可是现在读MBA啊, | Однако, сейчас посещать MBA а, |
kěshì xiànzài dú MBA ā, | |
就和当年读大学一样, |
именно как в те (прежние) годы посещать институт одинаково, |
jiù hé dāngnián dú dàxué yīyàng, | |
很多人只是觉得MBA毕业了 | множество людей лишь думают - MBA закончен, |
hěnduō rén zhĭshì juéde MBA bìyè le | |
就意味着 找到了金饭碗, |
и подразумевается успешное нахождение (что нашёл) "золотой чаши". |
jiù yìwèizhe zhăodào le jīn fànwăn, |
|
所以才一窝蜂地去学。 |
поэтому /только/ "одним роем" (гнездо пчела) идут учиться. |
suŏyĭ cái yīwōfēng de qù xué。 | |
就算学费再贵, | Хотя и плата за обучение такая дорогая, |
jiùsuàn xuéfèi zài guì, | |
也有不少的人 | также есть немало людей, |
yě yŏu bùshăode rén | |
宁愿挤破头地 去争取。 |
предпочитают "переполненное сломать голову" (сломя голову) идти сражаться. |
nìngyuàn jĭ pò tóu de
qù zhēngqŭ。 |
|
我表哥对此则显得 比较冷静, |
Мой кузен к этому правилу похоже относительно хладнокровен/невозмутим, |
wŏ biăogē duì cĭ zé
xiănde
bĭjiào lěngjìng, |
|
觉得还是真正能 | думает однако вправду может |
juéde háishi zhēnzhèng néng | |
学到东西更为重要。 | выучить предмет более /как/ важный. (что-то более важное) |
xué-dào dōngxi gèng wéi zhòngyào。 | |
03:19 | |
你知道吗? | Ты знаешь? |
nĭ zhīdao ma? | |
美国麻省理工大学的 斯隆 |
Американский Массачусетс институт технологии -ный
Sloan (school of management) |
měiguó mā-shěng-lĭ gōng dàxué de
sī-lóng |
|
管理学院 支持中国开办的 |
управления институт поддерживает в Китае открытый |
guănlĭ xuéyuàn zhīchí zhōngguó kāibàn de |
|
国际MBA项目, | международный MBA объект, |
guójì MBA xiàngmù, | |
首批合作的大学 | Первый /шаг/ сотрудничества университет |
shŏu-pī hézuò de dàxué | |
就只有清华大学 和复旦大学。 |
именно лишь Тчинг-хуа институт и Фу-дан институт. |
jiù zhĭyŏu qīng-huá dàxué
hé fù dàn dàxué。 |
|
他们都是以全英文授课, | Они /все/ с помощью всё Английского преподают. |
tāmen dōu shì yĭ quán yīngwén shòukè, | |
模块式教学, | модульного образца обучение, |
mókuài shì jiāoxué, | |
吸取了国外MBA教学的精华, | "впитало" заграничного MBA преподавания суть (самое лучшее), |
xīqŭ le guówài MBA jiāoxué de jīnghuá, | |
办学质量应该还是 信得过的。 |
школы качество следует/необходимо всё же (чтоб) заслуживало доверие. |
bànxué zhìliàng yīnggāi
háishi xìndeguò de。 |
|
著名的国际 咨询公司麦肯锡的 |
Именитые международные консультационные компании McKinsey -ный |
zhùmíng de guójì zīxún gōngsī mài-kěn-xī de |
|
员工 也大多 |
персонал также [его, персонала в McKinsey ] большая часть |
yuángōng yě dàduō |
|
是从各所 名校毕业的MBA 人才, |
из /каждое место/ престижных школ закончившие MBA персонал. |
shì cóng gè suŏ míng-xiào bìyè de MBA réncái, |
|
所以说MBA就好像 | Поэтому /говорят/, MBA /именно/ похоже |
suŏyĭ shuō MBA jiù hăoxiàng | |
是进入企业管理 高层的 |
входит в бизнес-менеджмент высоких/важных |
shì jìnrù qĭyèguănlĭ
gāocéng de |
|
护照 也不为过。 |
паспортов/идентификаций (квалификаций) и не мало. |
hùzhào yě bù wéi guò。 |
|
是吗? | Да? |
shì ma? | |
听起来好像 还不错。 |
Звучит, будто |
tīng-qĭlái hăoxiàng
hái bùcuò。 |
|
是的,国内名校的MBA | Да, внутри страны знаменитые MBA |
shìde, guónèi míng-xiào de MBA | |
课程 不一定比国外差, |
курсы не обязательно по сравнению с зарубежными различаются, |
kèchéng bùyīdìng bĭ guówài chà, |
|
拥有机会 而不去读 实在 |
Обладает возможностью |
yōngyŏu jīhuì ér bù qù dú shízài |
|
是很可惜的, | очень к сожалению, |
shì hěn kěxī de, | |
所以还是劝劝 | Поэтому всё же убеди-ка |
suŏyĭ háishi quàn-quàn | |
你表哥 再好好考虑一下吧。 |
твоего кузена |
nĭ biăogē zài hăohăo kăolǜ yīxià ba。 |
|