(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
MSP 151 |
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
D0314 | |
陈总,你好。 |
Тчен2 Цонг3 (Шеф), привет. |
chén zŏng, nǐhǎo。 | |
久仰您的大名。 | "Давно глядела на Ваше большое имя" (приятно познакомиться). |
jiŭyăng nín de dà míng。 | |
今天真荣幸能见到您。 | Сегодня, действительно честь мочь встретить Вас. |
jīntiān zhēn róngxìng néng jiàndào nín。 | |
哎,不敢当。 | Эй, "не смею принять" (льстишь мне). |
āi, bùgăndāng。 | |
请问你贵姓? | Извини, твоя "благородная" фамилия...? |
qĭngwèn nĭ guìxìng? | |
我姓张, | Моя фамилия Джанг1, |
wŏ xìng zhāng, | |
这是我的名片。 | это моя визитка. |
zhè shì wǒde míngpiàn。 | |
今天您的酒会 真是太成功了。 |
Сегодня, Ваша коктейль/алкоголь-вечеринка |
jīntiān nín de jiŭhuì
zhēnshi tài chénggōng le。 |
|
每个嘉宾都 在说 您的安排 真周到。 |
Все "милые" гости /все/ |
měi gè jiā-bīn dōu zài-shuō nín de ānpái zhēn zhōudào。 |
|
这要多谢大家 赏脸! |
За это я благодарен всем "отдаю должное" лицам! (всем спасибо кто пришёл) |
zhè yào duōxiè dàjiā
shăng-liăn! |
|
而且今天的酒会 全是我太太的功劳。 |
К тому же, сегодняшняя "алкогольная встреча", целиком есть моей жены заслуга. |
érqiě jīntiān de jiŭhuì quán shì wŏ tàitai de gōnglao。 |
|
她听到 你这么说, |
Она [если бы]
услыхала |
tā tīng-dào nĭ zhème shuō, |
|
一定很开心。 | вправду очень радуется (порадовалась бы). |
yīdìng hěn kāixīn。 | |
来,我给你们介绍一下。 | Иди, я вас познакомлю "разок". |
lái, wŏ gěi nĭmen jièshào yīxià。 | |
小琳,这位是张小姐。 | Сяо3 Лин2, Эта персона - Джанг1 девушка. |
xiăo lín, zhèwèi shì zhāng xiăojie。 | |
张小姐,你好. | Джанг1 девушка, привет. |
zhāng xiăojie, nǐhǎo. | |
今天玩得开心吗? | Сегодня "забавное" веселое? |
jīntiān wán de kāixīn ma? | |
照顾不周, 请你多多包涵! |
Заботы не достаточно, пожалуйста за всё простите ("стерпите"). |
zhàogu bù zhōu, qĭng nĭ duōduō bāohán! |
|
哪里哪里。 | Где там, где там. |
năli năli。 | |
陈太太, 您真是太能干了。 |
Тчен2 госпожа, |
chén tàitai, nín zhēnshi tài nénggàn le。 |
|
今天的酒会 每个细节都很完美, |
Сегодняшняя вечеринка во всех мелочах /всё/ очень идеальна. |
jīntiān de jiŭhuì měi gè xìjié dōu hěn wánměi, |
|
能来参加是我的荣幸。 | Мочь прийти поучаствовать - моя честь. |
néng lái cānjiā shì wǒde róngxìng。 | |
你这么漂亮, | Ты такая красивая, |
nĭ zhème piàoliang, | |
和陈总真是 郎才女貌! |
и Тчен2 Цонг3 вправду |
hé chén zŏng zhēnshi láng cái nǚ mào! |
|
啊呀,张小姐过奖。 | Ай-ай, Джанг1 девушка перехваливает |
āyā, zhāng xiăojie guòjiăng。 | |
你玩得开心就好。 | Тебе забавно весело - и хорошо. |
nĭ wánde kāixīn jiù hăo。 | |
今天来的都是 这个行业的朋友, |
Сегодня прибывшие /все/ - этой профессии (все в одной отрасли работают) друзья , |
jīntiān lái de dōu shì
zhège hángyè de péngyou, |
|
大家话题一定很多。 | Всем, тем для разговора, наверняка очень много. |
dàjiā huàtí yīdìng hěnduō。 | |
张小姐,你这么年轻, | Джанг1 девушка, ты такая молодая, |
zhāng xiăojie, nĭ zhème niánqīng, | |
但是看上去却 很有本事。 |
однако, похоже, тем не менее, очень "умелая" (успешна в делах). |
dànshì kànshangqu què hěn yŏu běnshi。 |
|
是啊,刚才看她的名片, | Ага. Только что глядел её визитку, |
shì ā, gāngcái kàn tā de míngpiàn, | |
她现在已经是一家 五百强公司的 高级经理了。 |
она сейчас уже в /один дом/ 500 лучших компаний /в/ высокого ранга директор. |
tā xiànzài yĭjīng shì yī jiā wǔbǎi qiáng gōngsī de gāojí jīnglĭ le。 |
|
我不认老也不行啊。 | "Я не признаюсь старым - не годится". т.е. "я стар уже, надо признаться" |
wŏ bù rèn lăo yěbù xíng ā。 | |
陈总,您太客气了。 |
Тчен2 Цонг3, вы такой скромный. |
chén zŏng, nín tài kèqi le。 | |
您的成就是大家公认的, | Ваши заслуги всеми признаны (общепризнанные). |
nín de chéngjiù shì dàjiā gōngrèn de, | |
以后还要请您多关照 我们年轻人。 |
Затем, также /надо/, пожалуйста, Вы /много/ присматривайте |
yĭhòu hái yào qĭng nín duō guānzhào wŏmen niánqīngrén。 |
|
那是一定的。 | Это - разумеется. |
nà shì yīdìng de。 | |
嗯,对不起, 那儿有些朋友 我们要去 打个招呼。 |
Ум, извини. Там есть несколько друзей, нам надо идти, "сделать одно приветствие". |
ńg, duìbuqĭ, nàr yŏuxiē péngyou wŏmen yào qù dǎ gè zhāohu。 |
|
先失陪了。 | "Сначала, лишил компании" (должен вас оставить/покинуть). |
xiān shīpéi le。 | |
张小姐, 你玩得开心点儿! |
Джанг1 девушка, |
zhāng xiăojie, nĭ wánde kāixīn diănr! |
|