(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
MSP 149 |
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
0374 | |
尊敬的各位领导, 来宾,大家好! |
Уважаемые товарищи руководство, гости, всем привет! |
zūnjìng de gèwèi lĭngdăo,
láibīn, dàjiā hăo! |
|
今天, 我非常荣幸能来到这里。 |
Сегодня, я чрезвычайно имею честь мочь прибыть сюда. |
jīntiān, wŏ fēicháng róngxìng néng láidào zhèlĭ。 |
|
我非常喜欢中国, | Я чрезвычайно люблю Китай, |
wŏ fēicháng xĭhuan zhōngguó, | |
这里的风景美丽, | здесь пейзаж прекрасный, |
zhèlĭ de fēngjĭng měilì, | |
人民也很好客。 | люди также очень гостеприимны. |
rénmín yě hěn hǎokè。 | |
中国有历史悠久的文明 和灿烂的文化, |
Китай имеет истории давнюю цивилизации |
zhōngguó yŏu lìshĭ yōujiŭ de wénmíng
hé cànlàn de wénhuà, |
|
而且近几年的发展 也让人惊叹。 |
однако последних (близкие) несколько лет развитие также "дало людям восхищение" (заставило восхититься) |
érqiě jìn jǐnián de fāzhăn
yě ràng rén jīngtàn。 |
|
每次来, 我都能发现许多变化, |
Каждый раз приезжая, я всегда могу обнаружить очень много перемен, |
měicì lái, wŏ dōu néng fāxiàn xŭduō biànhuà, |
|
不管在经济, |
неважно [где, то ли в] экономике, |
bùguăn zài jīngjì, | |
服务还是城市建设领域, | службе, либо городского строительства сфере, |
fúwù háishi chéngshì jiànshè lĭngyù, | |
贵国的进步 都让人佩服。 |
уважаемой страны прогресс /всё/ заставляет людей преклоняться (чтить страну). |
guìguó de jìnbù dōu ràng rén pèifú。 |
|
我很荣幸能 参与这个过程, |
Я очень в чести, что могу участвовать в этом процессе, |
wŏ hěn róngxìng néng
cānyù zhège guòchéng, |
|
更感谢各位领导的支持。 | ещё больше благодарю товарищей руководителей поддержку. |
gèng gănxiè gèwèi lĭngdăo de zhīchí。 | |
我会以最大的努力 为大家带来双赢。 |
Я буду с максимальным усердием/старанием, для всех, приносить/осуществлять взаимный успех/выгоду. |
wŏ huì yĭ zuìdà de nŭlì
wéi dàjiā dàilái shuāngyíng。 |
|
我像各位一样, | Я думаю, как товарищи, так же, (наподобие как товарищи) |
wŏ xiàng gèwèi yīyàng, | |
坚信更多国际合作 会创造更好的明天。 |
твёрдо верю, что ещё больше международного сотрудничества (по)может создать лучшее завтра. |
jiānxìn gèngduō guójì hézuò huì chuàngzào gènghǎo de míngtiān。 |
|
再次谢谢各位尊敬的领导! | Ещё раз, спасибо товарищам уважаемому руководству. |
zàicì xièxie gèwèi zūnjìng de lĭngdăo! |
|