(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

MSP 148


汉语 hànyŭ

Перевод

0344  
这次我们要推出的产品
"真美"
仿钻首饰。
На этот раз нами /буд.вр./ выпускаемый продукт
- "реально красивая" бренд (торговая марка)
имитация алмазов ювелирные украшения.
zhècì wŏmen yào tuīchū de chănpĭn
shì "zhēnměi" pái
făng-zuàn shŏushi。
 
   
虽然它不是真正的钻石, Хотя это даже не подлинные бриллианты,
suīrán tā bùshì zhēnzhèng de zuànshí,  
但确有同样
闪耀的光芒,
однако истинно имеют такое же
сверкающее излучение,
dàn què yŏu tóngyàng
shănyào de guāngmáng,
 
最让人兴奋的
是价格非常大众化。
[но] наиболее "людям возбуждающее"
- цена чрезвычайно "народная"/доступная.
zuì ràng rén xīngfèn de
shì jiàgé fēicháng dàzhònghuà。
 
   
“真美” 让拥有钻石
不再是梦想。
"Настоящая красота" позволяет обладание брильянтами
более не быть мечтами.
“zhēn měi” ràng yōngyŏu zuànshí
bùzài shì mèngxiăng。
 
但是如果把这个作为卖点, Однако, если сделать это действие продажи центральная точка
(т.е. "сделать упор на дешевизну во время продаж/маркетинга")
dànshì rúguŏ bă zhège zuòwéi màidiǎn  
那就太缺乏创意了。 тогда так недостаёт фантазии.
nà jiù tài quēfá chuāngyì le。  
   
怎样才能吸引
大众的眼球呢?
Как же тогда можно привлечь
народных масс глаза ("глазное яблоко"), а?
zěnyàng cái néng xīyĭn
dàzhòng de yănqiú ne?
 
这就是本次
广告策划的重点。
Это именно основной
рекламы схемы
ключевой пункт.
zhè jiùshì běncì
guănggào cèhuà de
zhòngdiăn。
 
   
我们的广告语: Наша реклама/афиша" говорит:
wŏmen de guănggào  
“真美仿钻” - 男人最好的朋友。 "Вправду красивая имитация алмазов" - мужчин лучшие друзья.
“zhēn-měi făng-zuàn” - nánrén zuìhăo de péngyou。  
   
目标消费群
为都市白领。
Целевой потребитель /толпа/ -
это большого города "белый воротник" (офисные работники).
mùbiāo xiāofèi qún
wèi dūshì bái-lĭng。
 
他们一定都熟悉
一句经典名言

Они наверняка /все/ хорошо знают
/одно предложение/ классическое высказывание -

tāmen yīdìng dōu shúxī
yījù jīngdiăn míngyán
 
“钻石是女人最好的朋友”。 "алмазы - женщины лучшие друзья".
“zuànshí shì nǚrén zuìhăo de péngyou”。  
   
的确,钻石能增进感情, Действительно, алмазы могут укрепить/улучшить чувства,
díquè, zuànshí néng zēngjìn gănqíng,  
是男人送给心爱的女人的
最好礼物。

(когда) мужчина /посылать/ /давать к / любимой женщине
- лучший подарок.

shì nánrén sòng gěi xīn’ài de nǚrén de
zuìhăo lĭwù。
 
   
但是,由于钻石非常昂贵, Однако вследствие того, что бриллианты чрезвычайно дорогие,
dànshì, yóuyú zuànshí fēicháng ángguì,  
许多男性为了买
一颗钻石
必须省吃俭用。

очень много мужиков, чтобы (из-за того чтоб, ради) купить
/зёрнышко/ бриллиант,
должен "экономия кушать беречь использование".

xŭduō nánxìng wèile măi
yī kē zuànshí
bìxū shěng-chī-jiăn-yòng。
 
   
而我们主打的
就是这部分
向往拥有钻石,
Поэтому, наше основной [рынок сбыта] -
именно этот сегмент
[люди, ] мечтающие обладать бриллиантами,
ér wŏmen zhŭdă de
jiùshì zhè bùfen
xiàngwăng yōngyŏu zuànshí,
 
但经济能力
有限的人群。
однако, экономические возможности/силы
ограниченные люди/толпа
dàn jīngjì nénglì
yŏuxiàn de rénqún。
т.е. "те люди, кто хотят купить, но возможности ограничены"
   
我们的广告
通过男性角度
来影响男性和女性,
Наше реклама,
"проходя через мужчин точку зрения",
будет влиять на мужчин и женщин,
wŏmen de guănggào
tōngguò nánxìng jiăodù
lái yĭngxiăng nánxìng hé nǚxìng,
 
这是一种与众不同, это /один тип/ нетрадиционный подход ("и толпа не одинаковая").
zhè shì yī zhŏng yŭ-zhòng-bù-tóng  
而且幽默的方式。 к тому же, юмористический метод.
érqiě yōumò de fāngshì。  
   
也是在创意上
与其它首饰广告
区分的重要优势。

Также, "в области фантазии/находчивости" (благодаря творческому походу)
с другими "ювелирными объявлениями"
отличающееся, [такое] важное преимущество.

yě shì zài chuāngyì shàng
yŭ qítā shŏushi guănggào
qūfēn de zhòngyào yòushì。
 

   

Mandarin 2008-2016-2023