(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
MSP 146 |
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
D0307 | |
行了,冷盆就这么多。 | Ладно, холодных закусок ("горшков") уже так много. |
xíng le, lěng pén jiù zhème duō。 | |
热菜么,给我一份糖醋 松子桂鱼, |
Горячие блюда, дайте мне одну /часть/ сладко-кислую, с кедровыми орешками мандаринскую рыбу, |
rè cài me, gěi wŏ yī fèn tángcù sōngzĭ guìyú, |
|
六只大闸蟹, 再来一个糖醋小排, |
шесть "большой шлюзовой рак", затем /один/ сладко-кислые "рёбрышки", |
liù zhī dà zhá xiè, zài lái yīgè tángcù xiăo pái, |
|
黑椒牛柳, 还有上汤西兰花。 |
с чёрным перцем "коровья ива" (вырезка), также в супе "западную орхидею" (брокколи). |
hēi jiāo niú liŭ, hái yŏu shàng tāng xīlánhuā。 |
|
好,就这样。 | Ладно, именно так. |
hăo, jiù zhèyàng。 | |
你们这儿有什么好的葡萄酒。 | У вас тут есть какое-то хорошее (виноградное) вино? |
nĭmen zhèr yŏu shénme hăode pútáojiǔ。 | |
先生,我们准备了多种高级葡萄酒, | Господин, мы приготовили разнообразное высшего сорта вино, |
xiānsheng, wŏmen zhŭnbèi le duōzhŏng gāojí pútáojiǔ, | |
配合不同的菜肴 和客人的口味。 |
чтобы координировать/сочетаться с различными блюдами о гостей вкусами. |
pèihé bùtóng de càiyáo
hé kèrén de kŏuwèi。 |
|
您有没有什么喜欢的酒呢? | У Вас есть ли какой-то "любимый алкоголь" (предпочтительное)? |
nín yŏuméiyǒu shénme xĭhuan de jiŭ ne? | |
我不太懂葡萄酒。 | У не очень понимаю в вине. |
wŏ bù tài dŏng pútáojiǔ。 | |
你根据我点的这些菜, 推荐一下吧。 |
Вы согласно мной заказанной /такой/ еды, порекомендуйте немного-ка. |
nĭ gēnjù wŏ diăn de zhèxiē cài, tuījiàn yīxià ba。 |
|
好的。您今天点的菜比较丰富, | Хорошо, Вами сегодня заказанная еда относительно разнообразная/множественная. |
hăode。 nín jīntiān diăn de cài bĭjiào fēngfù, | |
而不同的酒能够 更好地体现这些口味。 |
А различные вина могут больше/лучше отразить эти вкусы. |
ér bùtóng de jiŭ nénggòu
gènghǎo de tĭxiàn zhèxiē kŏuwèi。 |
|
配合鱼和蟹, | Сочетается с рыбой и крабом, |
pèihé yú hé xiè, | |
最合适的酒是二零零四年 | самое лучшее вино - 2004 года |
zuì héshì de jiŭ shì èr líng líng sìnián | |
产自法国勃根蒂的 沙当妮白葡萄酒。 |
натуральное ("рождённое собственно") Франции бургундское
|
chănzì făguó bógēndì de
shādāngni bái pútáojiǔ。 |
|
嗯,听起来不错。 | Ум, звучит неплохо. |
ńg, tīng qĭlái bùcuò。 | |
那肉类搭配哪些酒比较好? | Тогда, с мясными комбинируется какое вино /относительно/ лучше? |
nà ròulèi dāpèi năxiē jiŭ bĭjiào hăo? | |
2004年产自南澳洲的 设拉子很合适。 |
2004-го года натуральное южной Австралии Шираз очень подходит. |
2004 nián chănzì nán àozhōu de
shèlāzĭ hěn héshì。 |
|
今天还真学了不少 葡萄酒知识, |
Сегодня, действительно изучил немало о вине познаний. |
jīntiān hái zhēn xué le bùshǎo
pútáojiǔ zhīshi, |
|
我真等不及 要品味这些酒呢。 |
Я действительно дождаться не могу |
wŏ zhēn děngbùjí yào pǐnwèi zhèxiē jiŭ ne。 |
|