(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

MSP 140


汉语 : hànyŭ

Перевод

0360

 

啊呀,你有福娃?

Мля, у тебя талисман ("счастья кукла")?

āyā, nĭ yŏu fúwá?  

它们就是北京奥运会的吉祥物吧,

Они ведь для пекинских олимпийских игр талисман,
tāmen jiùshì běijīng àoyùnhuì de jíxiángwù ba,

吉祥物 - jíxiáng wù - счастья предмет

真是太可爱了! реально такие милые!
zhēnshi tài kě’ài le!  
   
是啊, Ага,
shì ā,  
这五个福娃把奥运文化
和中国传统文化
完美地结合在了一起。

Эти 5 талисманов /брать/ олимпийскую культуру и
китайскую традиционную культуру
идеально сочетают вместе.

zhè wŭ gè fúwá bă àoyùn wénhuà
hé zhōngguó chuántŏng wénhuà
wánměi-de jiéhé zài le yīqĭ。
 
   
对了。 Верно.
duì le。  
我听说它们的名字很有意思。 Я слыхала, их значение очень интересное.
wŏ tīngshuō tāmen de míngzi hěn yŏuyìsi。  
   
没错。 Нет ошибки.
méi cuò。  
它们叫:

Их зовут:

tāmen jiào:

 
贝贝,晶晶,欢欢,迎迎 和 妮妮。 Пеи-пей, Тьжинг-тжинг, Хуан-хуан, Йинг-йинг и Ни-ни.
bèibèi, jīngjīng, huānhuān, yíngyíng hé níní 。 Раковинка, кристалл, радость, встречать, служанка
连在一起是不是跟 Соединённые когда вместе,
lián zài yīqĭ shìbùshì gēn  
北京欢迎您 很像? "Пекин приветствует Вас" очень похоже?
běijīng huānyíng nín hěn xiàng?  
   
真的很像,太有创意了! Вправду очень похоже, такой креатив ("острая идея")!
zhēn de hěn xiàng, tài yŏuchuāngyì le!  
   
你再看这些福娃的造型, Ты опять посмотри на этих талисманов модель/форму,
nĭ zài kàn zhèxiē fúwá de zàoxíng,  
是不是也很有意思? не так ли, очень интересны ("очень иметь смысл")?
shìbùshì yě hěn yŏuyìsi?  
   
嗯,在它们身上
我们能清楚地看出
Э, в их телах
мы можем отчётливо разглядеть
ńg, zài tāmen shēnshang
wŏmen néng qīngchude kànchū
 
鱼,大熊猫,藏羚羊,
燕子

以及奥林匹克圣火的形象。

рыбу, (большую) панду, тибетскую антилопу,
ласточку,
и олимпийского /святого/ огня образ.

yú, dàxióngmāo, zànglíngyáng,
yànzi
yĭjí ào-lín-- shènghuŏ de xíngxiàng。
以及 и также
   
这五个形象
还分别代表着不同的意义。

Эти пять образов
также по отдельности (соответственно) представляют различное значение.

zhè wŭ gè xíngxiàng
hái fēnbié dàibiăo-zhe bùtóng de yìyì。

 
比如贝贝,
就是那个鱼形象的福娃,

К примеру, Пеи-пей,
 т.е. этот рыбы образа кукла,

bĭrú bèibèi,
jiùshì nàge yú xíngxiàng de fúwá,
 
它代表着繁荣。 он представляет славу/подъём.

tā dàibiăo-zhe fánróng。

 
因为在中国传统文化中
鱼 代表着繁荣。
Потому что в китайской традиционной культуре /в/,
рыба символизирует процветание.
yīnwèi zài zhōngguó chuántŏng wénhuà zhōng
yú   dàibiăo-zhe fánróng。
 
   
没想到小小的几个福娃
能代表这么丰富的意义,
Не думала, что маленькие такие талисманы
могут представлять/иметь такое обильное значение.
méi xiăngdào xiăoxiăo de jǐ ge fúwá
néng dàibiăo zhème fēngfù de yìyì,
 
我都忍不住想把它们带回家了。 Я /всё/ "вытерпеть не прожить", хочу взять их /возвращаясь/ домой.
wŏ dōu rěnbúzhù xiăng bă tāmen dài huíjiā le。  
   
哈哈。 Ха-ха.
hā hā。  

这五个福娃还代表着

Эти 5 талисманов также представляют [что]

zhè wŭ gè fúwá hái dàibiăo-zhe

 
人,动物与大自然
要和谐生活。

что человек, животное и мать-природа
должны в гармонии жить.

rén, dòngwù yŭ dàzìrán
yào héxié shēnghuó。
 
这也是北京奥云的
重要主题之一。
это также пекинской олимпиады
важная основная идея из многих.
zhè yě shì běijīng àoyún de
zhòngyào zhŭtí zhīyī。
т.е. "одна из важных"

   

Mandarin 2008-2016-2023