(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

MSP 139


汉语 hànyŭ

Перевод

0340

 

师傅,我想做一套西装,

Мастер, я хочу сделать /один костюм/ одежду (западный стиль).

shīfu, wŏ xiăng zuò yītào xīzhuāng,  
还要做一条裙子
送给我太太。
Также хочу сделать /один артикул/ юбку,
подарить моей жене.
hái yào zuò yī tiáo qúnzi
sòng gěi wŏ tàitai。
 
   
没问题,包你满意, Не проблема, будет тебе удовольствие (останешься доволен).
méiwèntí, bāo nĭ mănyì,  
很多人都到我这里
订做衣服。
Очень много людей /все/ приходят ко мне сюда,
заказать изготовление одежды.
hěnduō rén dōu dào wŏ zhèlĭ
dìng zuò yīfu。
 
你带样子来了吗?

Ты принёс модель/образец /прибывать/?

nĭ dài yàngzi lái le ma?  
还是要我来设计? Либо я должна спроектировать?
háishi yào wŏ lái shèjì?  
   
噢,我有样子。 О, у меня есть образец.
ō, wŏ yŏu yàngzi。  
你让我选一下面料吧。 Позволь мне выбрать материал.
nĭ ràng wŏ xuăn yīxià miànliào ba。  
我要厚一点儿的, Я хочу толстый немного.
wŏ yào hòu yīdiănr de,  
天冷穿。 Холодным днём чтобы носить.
tiān lěng chuān。  
   
行,我这里的羊毛料子很好。 Конечно, у меня тут из овечьей шерсти материал очень хороший.
xíng, wŏ zhèlĭ de yángmáo liàozi hěnhǎo。  
你摸一下,多软啊! Пощупай разок, очень мягкий.
nĭ mō yīxià, duō ruăn ā!  
   
嗯,确实不错。 Угу, действительно неплохо.
ńg, quèshí bùcuò。  
这种料子适合做西装吗? Такой материал подходит для изготовления костюма?
zhèzhŏng liàozi shìhé zuò xīzhuāng ma?  
   
这种最适合了, Этот вид наиболее подходящий.
zhèzhŏng zuì shìhé le,  
质地好,而且不容易皱。 Текстура хорошая, также не легко мнётся.
zhìdì hăo, érqiě bù róngyì zhòu。  
我建议你太太的裙子
也用这种料子,

Я предлагаю, твоей жены юбку
также используя такой материал [сделаем],

wŏ jiànyì nĭ tàitai de qúnzi
yě yòng zhèzhŏng liàozi,
 
换一种颜色就可以了。 изменим цвет (возьмём с другим цветом) - и всё нормально.
huàn yīzhŏng yánsè jiù kěyĭ le。  
   
嗯,你是内行,我听你的。 Ум, ты специалист, послушаю тебя ("слушаю твоё").
ńg, nĭ shì nèiháng, wŏ tīng nĭde。  
多久能做好? Как скоро закончишь?
duōjiŭ néng zuò hăo?  
   
一个星期左右。 Примерно неделя.
yīgè xīngqī zuŏyòu。  
不过如果你急着要,

Однако, если тебе срочно надо,

bùguò rúguŏ nĭ jízhe yào,  
我可以快一点。
但是价格会比较贵。
я могу быстрей немного,
однако цена будет /сравнительно/ дороже.
wŏ kěyĭ kuài yīdiǎn。
dànshì jiàgé huì bĭjiào guì。
 
   
没关系,我不急。 Не переживай, я не спешу.
méiguānxi, wŏ bù jí。  
这是式样和尺寸, Это модель и мерки/размеры.
zhè shì shìyàng hé chĭcun,  
你照着做就行了。 Ты "сфотографируй сделай" (сделай по образцу), и будет нормально.

nĭ zhàozhe zuò jiù xíng le。

 
   
没问题,你放心, Не вопрос, не беспокойся.
méiwèntí, nĭ fàngxīn,  
我做出来的衣服
人人都说好。

Мною сделанная одежда,
народ /все/ говорит хорошо (хорошо отзываются)

wŏ zuòchūlái de yīfu
rénrén dōu shuōhăo。
 
不过,
西装最好还是
再量一下尺寸,

Однако,
[т.к. делаем] костюм, лучше всего
ещё померить "разок" размеры.

bùguò,
xīzhuāng zuìhăo háishi
zài liáng yīxià chĭcun,
 
这样会比较合身。 Таким образом будет как раз ("относительно") по фигуре.
zhèyàng huì bĭjiào héshēn。  
你有时间吗? У тебя есть время?
nĭ yŏu shíjiān ma?  
   
嗯,你说得对。

Угу, ты говоришь верно.

ńg, nĭ shuōde duì。

 
那现在量一下吧。 Тогда, сейчас померяй "разок"-ка.
nà xiànzài liáng yīxià ba。  

   

Mandarin 2008-2016-2023