(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
MSP 136 |
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
0510 |
|
丽丽,要见你一面真难啊! |
Лили, "надо видеть твоя одна сторона очень трудная, а"! |
lìlì, yào jiàn nĭ yīmiàn zhēn nán ā! | т.е. "ты такая непростая иногда" |
算了吧。 | Ладно! |
suànle ba。 | |
你才是大忙人呢! |
Ты действительно очень занятый человек! |
nĭ cái shì dà máng rén ne! | |
每天不是上电视 就是上报纸, |
Каждый день если не смотришь телевизор, то читаешь газету, |
měitiān bùshì shàng diànshì
jiùshì shàng bàozhĭ, |
|
像我们这样的平凡人 | Наподобие меня такой простой человек |
xiàng wŏmen zhèyàng de píngfán rén | |
哪敢主动 联系你啊。 |
как осмелится по собственной инициативе сконтактироваться с тобой, а? |
nă găn zhŭdòng liánxì nĭ ā。 |
|
你跟别人可不一样。 | С тобой не так как с другими людьми. |
nĭ gēn biérén kě bù yīyàng。 | |
我再忙, |
Я [даже если ещё] более занят, |
wŏ zài máng, | |
都要挤出时间 来见你。 |
Всё равно "ужму /выйдет/" время |
dōu yào jĭ chū shíjiān
lái jiàn nĭ。 |
|
对了, 上次我们在咖啡馆 碰见之后, |
Да, последний раз мы в кафе встретились/увиделись после того как, |
duì le, shàngcì wŏmen zài kāfēiguăn pèngjiàn zhīhòu, |
|
我给你发短信, | я тебе отослал короткое письмо, |
wŏ gěi nĭ fā duănxìn, | |
你怎么都不会啊? | ты почему /вообще/ не ответила, а? |
nĭ zěnme dōu bù huì ā? | |
我还以为你不想见我呢。 | Я также полагал, ты не хочешь видеть меня. |
wŏ hái yĭwéi nĭ bù xiăng jiàn wŏ ne。 | |
没有。 | Не. |
méiyŏu。 | |
不过, 前段时间我心情不太好。 |
Однако, прежний отрезок времени, моё настроение не очень хорошее. |
bùguò, qiánduàn shíjiān wŏ xīnqíng bù tài hăo。 |
|
怎么了? | Что случилось? |
zěnme le? | |
这可不像你。 | Это однако не похоже на тебя. |
zhè kě bù xiàng nĭ。 | |
在我们眼里 你永远都是开心果, |
У нас на глазах, |
zài wŏmen yăn lĭ nĭ yŏngyuăn dōu shì kāixīnguǒ, |
|
好像每天都有 笑不完的事儿。 |
Наподобие каждый день /все/ имеется |
hăoxiàng měitiān dōu yŏu
|
|
是吗? | Да? |
shì ma? | |
可我现在怎么也 笑不出来。 |
Однако, я теперь почему /также/ |
kě wŏ xiànzài zěnme yě
xiào bù chūlai。 |
|
丽丽,你到底怎么了? | Лили, с тобой, наконец, что случилось? |
lìlì, nĭ dàodĭ zěnme le? | |
我和张亮分手了。 | Я с Джанг1 Лианг4 рассталась. |
wŏ hé zhāng liàng fēnshŏu le。 | |
啊?对不起。 | А? Извини. |
ā? duìbuqĭ。 | |
算了。 | Ладно. |
suànle。 | |
我现在也想通了。 | Я теперь уже поняла. |
wŏ xiànzài yě xiăngtōng le。 | |
可能我和他真的不合适。 |
Наверно, я с ним действительно не подходим [друг другу]. |
kěnéng wŏ hé tā zhēn de bùhéshì。 | |
你能这么想就对了。 | Ты можешь так думать - значит всё нормально. |
nĭ néng zhème xiăng jiù duì le。 | |
是他不懂得珍惜你。 | Это он кто не может дорожить тобой. |
shì tā bù dŏngde zhēnxī nĭ。 | |
丽丽,你知道你有多好吗? | Лили, ты знаешь, ты такая хорошая? |
lìlì, nĭ zhīdao nĭ yŏu duō hăo ma? | |
我想能照顾你的男人 | Я думаю, могущий заботиться о тебе мужик |
wŏ xiăng néng zhàogu nĭde nánrén | |
肯定是这世界上 | наверняка в этом мире |
kěndìng shì zhè shìjiè-shàng | |
最幸福的男人。 | - самый счастливый мужик. |
zuì xìngfú de nánrén。 | |
我有那么好? | Я такая хорошая? |
wŏ yŏu nàme hăo? | |
不会是骗我的吧? | Не обманываешь ли меня? |
bùhuì shì piàn wǒde ba? | |
不过我还是谢谢你的安慰。 | Однако, я благодарна за твои утешения. |
bùguò wŏ háishi xièxie nĭde ānwèi。 | |
好了,我现在没事了。真的。 |
Ладно, я теперь "без дела" (не переживает, проблем нет), правда. |
hăo le, wŏ xiànzài méishì le。 zhēn de。 | |
你没事我就放心了。 | Ты "без дел", я тогда спокоен. |
nĭ méishì wŏ jiù fàngxīn le。 | |
其实我以前一直觉得 自己很聪明, |
На самом деле, я раньше всегда думал, (я) сам очень умный, |
qíshí wŏ yĭqián yīzhí juéde
zìjĭ hěn cōngming, |
|
现在才发现, | теперь только нахожу/определяю, |
xiànzài cái fāxiàn, | |
我是世界上最笨的人, |
я в мире самый тупой человек, |
wŏ shì shìjiè shàng zuì bèn de rén, | |
因为我失去了你。 | потому что у лишился тебя. |
yīnwèi wŏ shīqù le nĭ。 | |
不过现在好了, | Однако, теперь хорошо, |
bùguò xiànzài hăo le, | |
老天又给了我 弥补的机会, |
небеса опять дали мне восполнить (удобную) возможность, |
lăotiān yòu gěi le wŏ
míbŭ de jīhuì, |
|
我又可以在你身边陪你了。 | я опять могу около твоего тела бока сопровождать тебя. |
wŏ yòu kěyĭ zài nĭ shēnbiān péi nĭ le。 | |
而且你放心, | К тому же, ты не беспокойся. |
érqiě nĭ fàngxīn, | |
我永远都在。 | Я всегда тут. |
wŏ yŏngyuăn dōu zài。 | |
你真的会吗? | Ты правда можешь? |
nĭ zhēn de huì ma? | |
相信我,这么多年了, | Верь мне, так много лет, |
xiāngxìn wŏ, zhème duōnián le, | |
我心里一直只有你一个。 | у меня в сердце всегда только ты одна. |
wŏ xīnli yīzhí zhĭyŏu nĭ yīgè。 |
|