(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

MSP 135


汉语 hànyŭ

Перевод

0506

 

你会不会开车? Ты можешь или нет водить машину?
nĭ huìbùhuì kāichē?  
到了半天都
进不去。

Прошло полдня /все/,
а не сдвинулся.

dàole bàntiān dōu
jìnbùqù。
 
   
你才不会开呢。 Ты один кто не может водить.
nĭ cái bùhuì kāi ne。  
跟得这么紧, следуешь так близко/плотно,

gēnde zhème jĭn,

 
我怎么倒车? я как сдам назад?
wŏ zěnme dăochē?  
   
滑稽不滑稽? Не весело ли?
huájī bù huájī?  
马路又不是你的。

Дорога /опять/ не твоя (не вся твоя).

mălù yòu bùshì nĭde。  
自己水平臭
还怪起别人
来了?

Собственный уровень [вождения машины] вонючий,
ещё "чудной вставать" (обвинять) других 
/начинает/?

zìjĭ shuĭpíng chòu
hái guài qĭ biérén
lái le?
 
不会开就不要出来丢人。 Не можешь водить - не надо выходить срамиться.
bùhuì kāi jiù bùyào chūlai diūrén。  
   
喂,我开我的车, Слушай, я управляю моей машиной,
wèi, wŏ kāi wǒde chē,  
关你屁事! следи за своим делом.
"Закрой свой газ кишечника дело"
guān nĭ pì shì!  
   
你浪费我的时间, Ты тратишь моё время,
nĭ làngfèi wǒde shíjiān,  
当然关我的事。

конечно это моё дело.
"конечно закрывать моё дело"

dāngrán guān wǒde shì。  
   
你算老几?

Ты думаешь ты главный ("старый несколько", босс)?

nĭ suàn lăojĭ?  
有什么重要的事? У тебя какое важное дело?
yŏu shénme zhòngyào de shì?  
赶着去投胎?

Спешишь /заново родиться/?

găn-zhe qù tóutāi?

 
   
好,老子看你今天
是来找打的。
Ладно, отец видит, ты сегодня
/прибываешь/ ищешь драки/"удары".

hăo, lăozĭ kàn nĭ jīntiān
shì lái zhăo dă de

 
今天不教训你我就不姓王。

Сегодня не преподам тебе урок - я тогда не по фамилии Ванг2.

jīntiān bù jiāoxun nĭ wŏ jiù bù xìng wáng。  
   
谁不知道你姓王,
王八的王。
Кто не знает Ванг2,
"рогатый Ванг2".
shéi bùzhī dào nĭ xìng wáng,
wángba de wáng。
 
   
打架的声音。 /Драки звуки/
dăjià de shēngyīn。  

   

Mandarin 2008-2016-2023