(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
MSP 134 |
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
C0194 |
|
哎,这么巧!是你啊! |
Эй, как странно/"ловко"! Это ты ведь! |
āi, zhème qiăo! shì nĭ ā! | |
哎呀,是啊。 | Ай-ай, да! |
āiyā, shì ā。 | |
好久不见! | Давно не виделись. |
hăojiŭ bùjiàn! | |
你怎么样? | Ты как? |
nĭ zěnmeyàng? | |
还行吧。 | Всё нормально. |
hái xíng ba。 | |
你比以前 更帅了! |
Ты по сравнению с прежними временами ("по сравнению с
раньше") |
nĭ bĭ yĭqián gèng shuài le! |
|
怎么样, 现在在哪里发财啊? |
Как оно, |
zěnmeyàng, xiànzài zài năli fācái ā? |
|
谈不上发财。 | Далеко до богатства. |
tánbushàng fācái。 | |
就是普通的工作。 | Как раз ("именно") обычная работа. |
jiùshì pŭtōng de gōngzuò。 | |
我倒是听说你很不错。 | Я, как раз, слыхал, у тебя совсем неплохо. |
wŏ dăoshì tīngshuō nĭ hěnbùcuò。 | |
当总经理了, |
В должности главного директора /абс. состояние/, |
dàng zǒngjīnglǐ le, | |
事业很顺利。 | карьера очень успешная. |
shìyè hěn shùnlì。 | |
哪里。一般。 | Где там. Обычное. |
năli。 yībān。 | |
很小的公司。 | Очень маленькая фирма. |
hěn xiăo de gōngsī。 | |
哎,高中毕业以后, | Ей, школу закончив после того как, |
āi, gāozhōng bìyè yĭhòu, | |
我怎么就联系不到你了 | я почему связаться не могла с тобой? |
wŏ zěnme jiù liánxì bù dào nĭ le | |
是呀。我搬家了, | Ага. Я переехал, |
shì yā。 wŏ bānjiā le, | |
后来又到外地 上大学。 |
затем опять в "чужие места" (отправился), поступил в институт. |
hòulái yòu dào wàidì
shàng dàxué。 |
|
现在还在那里工作呢。 | Сейчас всё ещё там работаю. |
xiànzài hái zài nàli gōngzuò ne。 | |
这次是回来休假。 | В этот раз - вернулся на каникулы. |
zhècì shì huílai xiūjià。 | |
你留个电话给我, |
Ты оставь мне [твой номер] телефон мне. |
nĭ liú gè diànhuà gěi wŏ, | |
哪天有空, | Когда будет время свободное, |
nă tiān yŏu kòng, | |
我们约其它老同学 一起出来聚聚。 |
Мы организуем/договоримся с другими старыми соучениками
|
wŏmen yuē qítā lăo tóngxué
yīqĭ chūlai jù jù。 |
|
哎,好的好的。 | Эй, хорошо-хорошо. |
āi, hăode hăode。 | |
大家多少年没见了。 | Все, сколько лет не виделись? |
dàjiā duōshăo nián méi jiàn le。 | |
变化很大吧? | Изменения очень большие ведь? |
biànhuà hěndà ba? | |
是啊。好多人都发福了。 |
Да, многие /все/ разжирели. |
shì ā。 hăoduōrén dōu fāfú le。 |
|