(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
MSP 134 |
Содержание:
1) Радикал 117 2) Песня "Розовое сияние" 3) Тоны Кантонского Китайского + Числа 4) Учебные тексты |
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
|
C0100 | 00:00 | |
这个随身听 看上去不错。 |
Этот "сопровождать персону слушать" |
This walkman looks good. |
zhège suíshēntīng kànshangqu bùcuò。 |
||
它带耳机吗? | Он идёт с наушниками? | Does it come with earphones? |
tā dài ěrjī ma? | ||
包括耳机。价钱合理。 | Включает наушники. Цена разумная. | The earphones are included and the price is reasonable. |
bāokuò ěrjī。 jiàqian hélĭ。 | ||
只要两百美元。 |
Всего лишь 200$. |
It's only US$200. |
zhĭ yào liăngbăi měiyuán。 | ||
我觉得有点贵。 | Я думаю, немного дорого. | That seems a bit expensive to me. |
wŏ juéde yŏu diăn guì。 | ||
能打折吗? | Можете сделать скидку? | Is there any discount? |
néng dăzhé ma? | ||
如果你用现金买, | Если ты используя наличные деньги покупаешь, | If you pay cash |
rúguŏ nĭ yòng xiànjīn măi, | ||
我可以给你打九折。 | я могу тебе сделать скидку 10%. | I can give you a 10 percent discount. |
wŏ kěyĭ gěi nĭ dă jiŭ zhé。 |
букв. 打九折 - бить девять десятых |
|
好吧。 | Хорошо тогда. | Okay, |
hăo ba。 | ||
但是你必须送我电池。 | Однако, ты должна "доставить" мне батарейки. | but you must give me the batteries for free. |
dànshì nĭ bìxū sòng wŏ diànchí。 | т.е. "также дать батарейки" |
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
|
C0194 |
|
00:24 |
哎,这么巧!是你啊! |
Эй, как странно/"ловко"! Это ты ведь! |
Wow, what a coincidence! Is it you? |
āi, zhème qiăo! shì nĭ ā! | ||
哎呀,是啊。 | Ай-ай, да! | Man, |
āiyā, shì ā。 | ||
好久不见! | Давно не виделись. | I haven't seen you in ages. |
hăojiŭ bùjiàn! | ||
你怎么样? | Ты как? | How have you been? |
nĭ zěnmeyàng? | ||
还行吧。 | Всё нормально. | I'm all right. |
hái xíng ba。 | ||
你比以前 更帅了! |
Ты по сравнению с прежними временами ("по сравнению с
раньше") |
You look even better than before! |
nĭ bĭ yĭqián gèng shuài le! |
||
怎么样, 现在在哪里发财啊? |
Как оно, |
So where are you making your fortune these days? |
zěnmeyàng, xiànzài zài năli fācái ā? |
||
谈不上发财。 | Далеко до богатства. | It's no fortune; |
tánbushàng fācái。 | ||
就是普通的工作。 | Как раз ("именно") обычная работа. | It's just an ordinary job. |
jiùshì pŭtōng de gōngzuò。 | ||
我倒是听说你很不错。 | Я, как раз, слыхал, у тебя совсем неплохо. | I've heard that you, however, are doing quite well for yourself. |
wŏ dăoshì tīngshuō nĭ hěnbùcuò。 | ||
当总经理了, |
В должности главного директора /абс. состояние/, |
You're a general manager now. |
dàng zǒngjīnglǐ le, | ||
事业很顺利。 | карьера очень успешная. | Your career is going really well. |
shìyè hěn shùnlì。 | ||
哪里。一般。 | Где там. Обычное. | Oh, it's not all that. |
năli。 yībān。 | ||
很小的公司。 | Очень маленькая фирма. | It's just a small company that I am working for. |
hěn xiăo de gōngsī。 | ||
哎,高中毕业以后, | Ей, школу закончив после того как, | How come I couldn't get in touch with you after we graduated from high school? |
āi, gāozhōng bìyè yĭhòu, | ||
我怎么就联系不到你了 | я почему связаться не могла с тобой? | |
wŏ zěnme jiù liánxì bù dào nĭ le | ||
是呀。我搬家了, | Ага. Я переехал, | Oh, that's because I moved, |
shì yā。 wŏ bānjiā le, | ||
后来又到外地 上大学。 |
затем опять в "чужие места" (отправился), поступил в институт. |
and then I went off to another city for university. |
hòulái yòu dào wàidì
shàng dàxué。 |
||
现在还在那里工作呢。 | Сейчас всё ещё там работаю. | I'm still working there. |
xiànzài hái zài nàli gōngzuò ne。 | ||
这次是回来休假。 | В этот раз - вернулся на каникулы. | I'm home on holiday right now. |
zhècì shì huílai xiūjià。 | ||
你留个电话给我, |
Ты оставь мне [твой номер] телефон мне. |
Well, give me your number. |
nĭ liú gè diànhuà gěi wŏ, | ||
哪天有空, | Когда будет время свободное, | when we get a chance. |
nă tiān yŏu kòng, | ||
我们约其它老同学 一起出来聚聚。 |
Мы организуем/договоримся с другими старыми соучениками
|
We'll arrange a reunion with the other classmates |
wŏmen yuē qítā lăo tóngxué
yīqĭ chūlai jù jù。 |
||
哎,好的好的。 | Эй, хорошо-хорошо. | Well, sure. |
āi, hăode hăode。 | ||
大家多少年没见了。 | Все, сколько лет не виделись? | How many years has it been since we've all seen each other? |
dàjiā duōshăo nián méi jiàn le。 | ||
变化很大吧? | Изменения очень большие ведь? | They must have changed a lot. |
biànhuà hěndà ba? | ||
是啊。好多人都发福了。 |
Да, многие /все/ разжирели. |
Yeah, many of them have put on some weight. |
shì ā。 hăoduōrén dōu fāfú le。 |
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
|
0424 |
|
01:26 |
你还记得 上届奥运会 |
Ты ещё помнишь, |
Do you remember how many gold medals the U.S. got in the last Olympics? |
nĭ hái jìde shàng jiè àoyùnhuì |
||
美国拿了多少块金牌? | Америка "схватила" сколько /кусков/ золотых медалей? | |
měiguó ná le duōshăo kuài jīnpái? | ||
三十五块。 | 35. | 35. |
sānshí wŭ kuài。 | ||
我记得中国拿了三十二块, | Я помню, Китай взял 32 штуки. | I remember that China got 32. |
wŏ jìde zhōngguó ná le sānshí èr kuài, | ||
排在第二,是不是啊? |
"Расставились"/расположились вторыми, не так ли, а? |
They came in second, didn’t they? |
pái zài dì’èr, shìbùshì ā? | ||
没错。 | "Не есть ошибка." | That’s right. |
méi cuò。 | ||
不过银牌和铜牌比俄罗斯少。 | Однако, серебряных медалей и бронзовых медалей по сравнению с Россией меньше ("мало"). | But they got less silver and bronze medals than Russia did. |
bùguò yínpái hé tóngpái bĭ éluósī shăo。 | ||
大家都说跳水 是中国队的强项。 |
Все /все/ говорят, прыжки в воду |
Everyone says that diving is the Chinese team’s strength. |
dàjiā dōu shuō tiàoshuĭ
shì zhōngguó duì de qiáng xiàng。 |
||
那他们一共拿了多少块金牌呀? | Ну, они, вместе, захватили сколько /кусков/ золотых медалей? | So, how many gold medals did they get altogether? |
nà tāmen yīgòng ná le duōshăo kuài jīnpái yā? | ||
好像是六块吧。 | Кажется, шесть /кустков/ ведь. | I think it was six. |
hăoxiàng shì liù kuài ba。 | ||
上届的奥运会中国队 在田径上 |
На последних Олимпийских Играх, Китайская команда |
In the last Olympics, the Chinese team also had a lot of success in track and field. |
shàng-jiè de àoyùnhuì zhōngguó duì
zài tián jìng shàng |
||
也取得了很好的成绩。 | также приобрела очень много достижений. | |
yě qŭdé le hěnhǎo de chéngjī。 | ||
一名中国选手 | Один китайский участник | One of the Chinese competitors |
yī míng zhōngguó xuănshŏu | ||
还打破了欧美人 | даже побил "европейско-американских людей" | even broke the record long dominated by the Europeans and American |
hái dăpò le ōuměirén | ||
一直垄断的奥运 |
давно ("прямо-таки") монопольный (доминируемый ими) "сокровенной удачи" (олимпийский) |
|
yīzhí lŏngduàn de àoyùn | ||
男子一百一十米栏的记录, |
мужской 110 метров бег с препятствиями -ный ("ограда") рекорд. |
s in the men’s 110 meter hurdles, |
nánzĭ yībǎi yī shí mĭ lán de jìlù, | ||
实现了零的突破。 |
реализуя "нулевой"/реальный прорыв. |
achieving a real breakthrough. |
shíxiàn le líng de tūpò。 | ||
我知道,那是刘翔。 | Я знаю, это Это Льёу2 Сянг2. | I know; that was Liu Xiang. |
wŏ zhīdao, nà shì liú xiáng。 | ||
奥运会结束以后, |
ОИ закончились после того как/затем, |
After the Olympic Games were over, |
àoyùnhuì jiéshù yĭhòu, | ||
刘翔又在一些国际比赛中 | Льёу2 Сянг2 опять на нескольких международных соревнованиях | in other international competitions Liu Xiang |
liú xiáng yòu zài yīxiē guójì bĭsài zhōng | ||
拿了很多冠军。 | "схватил" очень много титулов. | again went on to win quite a few victories. |
ná le hěnduō guànjūn。 | ||
现在他可是很多中国人的 偶像呢。 |
Сейчас он, однако, очень многих китайцев идол. |
He is now the idol of a lot of Chinese people. |
xiànzài tā kěshì hěnduō zhōngguórén de
ŏuxiàng ne。 |
||
对了。 |
Верно. |
By the way, |
duì le。 | ||
是不是有一个运动员拿了六块金牌? | Не правда ли, какой-то спортсмен выиграл шесть золотых медалей? | wasn’t there one athlete who got 6 gold medals? |
shìbùshì yŏu yīgè yùndòngyuán ná le liù kuài jīnpái? | ||
是啊,他是美国的游泳运动员。 | Да, это американский пловец. | Yeah, he was an American swimmer. |
shì ā, tā shì měiguó de yóuyŏng yùndòngyuán。 |
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
|
0524 |
|
02:22 |
你买新的MP3了? |
Ты купил новый mp3 [аудио-проигрыватель]? |
Did you buy a new MP3 player? |
nĭ măi xīn de MP-sān le? | ||
挺好看的嘛! |
Весьма хорошо выглядит, а! |
It's pretty nice looking! |
tǐng hǎokàn de ma! | ||
昨天刚买的。 | Вчера только куплен. | I just bought it yesterday. |
zuótiān gāng măi de。 | ||
好像还蛮好用的。 | Похоже, также "дико хорошо использовать -ный". | It seems like it's pretty easy to use. |
hăoxiàng hái mán hăo yòng de。 | т.е. "довольно удобно использовать". | |
真的?容量多大啊? | Правда? Вместимость какая? | Really? What's the capacity? |
zhēn de? róngliàng duō-dà ā? | ||
3G。听说可以存好几百首歌。 |
3 Gb. Слыхала можно разместить несколько сотен /поэм/ песен. |
3 gigs. I was told that it can hold several hundred songs. |
sān-G。 tīngshuō kěyĭ cún hǎojǐ băi shŏu gē。 | ||
也可以当移动硬盘用。 |
Также можно /делать как/ переносной жёсткий диск использовать. |
It can also be used as a portable hard drive. |
yě kěyĭ dāng yídòng yìngpán yòng。 | ||
可以听播客吗? |
Можно слушать podcasts ("передачи для гостей")? |
Can you listen to podcasts? |
kěyĭ tīng bōkè ma? | ||
当然咯。 |
Конечно ведь. |
Of course. |
dāngrán lo。 |
||
我已经下载了好几个了。 | Я уже скачала порядочное количество. | I've already downloaded quite a few. |
wŏ yĭjīng xiàzài le hǎojǐgè le。 | ||
对了,还可以听广播呢。 | Верно, также можно слушать радиостанции, ведь. | Oh right, you can also listen to the radio. |
duì le, hái kěyĭ tīng guăngbō ne。 | ||
不错嘛。哪里出的呀? | Неплохо. Где сделан ("откуда вышел")? | Not bad. Where is it made? |
bùcuò ma。 năli chū de yā? | ||
国产的。 | "Страны рождения" (местного производства). | It's domestic. |
guóchăn de。 | ||
之前我看了好几个牌子, | Перед этим, я просмотрела несколько брендов, | Before, I looked at quite a few brands. |
zhīqián wŏ kàn le hǎojǐgè páizi, | ||
最后还是觉得这个最好。 | в конце однако решила, что этот самый лучший. | In the end, I felt that this one was the best. |
zuìhòu háishi juéde zhège zuìhăo。 | ||
不过,我一直觉得MP3质量不高。 |
Впрочем, мне всегда казалось, mp3 [проигрывателя] качество не высокое. |
But, I have always felt that the quality of MP3 players is not that good. |
bùguò, wŏ yīzhí juéde MP-sān zhìliàng bù gāo。 | ||
以前我也有一个, | Прежде, у меня тоже был один. | Before, I had one too-- |
yĭqián wŏ yě yŏu yīgè, | ||
结果才用了几个月就坏了。 | В результате, только использовал несколько месяцев, и сломался. | I only used it for a few months and it broke. |
jiéguŏ cái yòng le jǐge juè jiù huài le。 | ||
大概是你买的牌子不好吧。 | Вероятно, ты купил марку неправильную ("бренд нехороший"). | It was probably because it was a bad brand. |
dàgài shì nĭ măi de páizi bùhǎo ba。 | ||
大一点的牌子 应该不会这样。 |
Получше марку ("больше немного бренд") |
A more famous brand shouldn't be like that. |
dà yīdiǎn de páizi yīnggāi bùhuì zhèyàng。 |
||
反正,我不会再买。 | Так или иначе, я опять не куплю. | Anyway, I won't buy one again. |
fănzhèng, wŏ bù huì zài măi。 |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
普 | pŭ |
всеобщий, универсальный |
並日 |
並(традиц.)并(упрощ.) |
bìng |
вместе, объединить |
|