(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
MSP 133 |
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
0336 |
|
丽丽,我在这儿。 | Лили, я тут. |
lìlì, wŏ zài zhèr。 | |
路上堵吗? |
На дороге пробки ("завалено")? |
lùshang dŭ ma? | |
真是的,又让你等了。 |
Вот уж! Опять заставила тебя ("позволила тебе") ждать. |
zhēnshide, yòu ràng nĭ děng le。 | |
车实在太多了。 | Машин вправду так много. |
chē shízài tài duō le。 | |
所以我说去接你, | Поэтому я сказал, что приду встретить тебя. |
suŏyĭ wŏ shuō qù jiē nĭ, | |
这样济车多累呀。 |
Такое количество машин /много/ утомляет, а. |
zhèyàng jĭ chē duō lèi yā。 | |
你快喝口水吧。 | Ты быстренько выпей воды-ка. |
nĭ kuài hē-kŏu shuĭ ba。 |
口水 - слюна |
其实还好。习惯了。 | На самом деле, всё ок, я привыкла. |
qíshí hái hăo。 xíguàn le。 | |
你最近常加班吧, | Ты в последнее время часто сверхурочно работаешь, |
nĭ zuìjìn cháng jiābān ba, | |
要当心身体啊。 | Надо следить ("остерегаться") за здоровьем. |
yào dāngxīn shēntĭ ā。 | |
多吃点维生素。 | Больше ешь витамин. |
duō chī diăn wéishēngsù, | |
你就是我最好的维生素。 | Ты ведь мои лучшие витамины. |
nĭ jiùshì wŏ zuìhăo de wéishēngsù。 | |
一看到你, 我就充满兴奋, |
"Один увидеть тебя" (как увижу тебя), я тогда наполняюсь возбуждением. |
yī kàndào nĭ, wŏ jiù chōngmăn xīngfèn, |
|
所有的辛苦都没了。 | Вся усталость пропадает ("не быть /абсолют./"). |
suŏyŏu de xīnkŭ dōu méi le。 | |
哼,你信里也是这么说的。 | Хм, ты в письме уже такое же говорил. |
hēng, nĭ xìn lĭ yě shì zhème shuō de。 | |
说来说去, | "Говоришь приходишь говоришь уходишь" (всё время говоришь) |
shuō lái shuō qù, | |
你就只有这一句好听的话。 | Значит, твоё единственное /одно предложение/ хорошее высказывание. |
nĭ jiù zhĭyŏu zhè yī jù hăotīng-de huà。 | |
哎,你看我就是嘴笨。 | Ай, ты видишь, я ведь "рот тупой". |
āi, nĭ kàn wŏ jiùshì zuĭ bèn。 | |
这是我第一次写情书, | Это я в первый раз писал любовное письмо. |
zhè shì wŏ dìyīcì xiě qíngshū, | |
实在不知道怎么表达。 | Честно, не знал как высказаться. |
shízài bù zhīdào zěnme biăodá。 | |
可是我的心 你是知道的。 |
Однако, моё сердце ты /да (усилитель)/ знаешь. "... ты быть известное" |
kěshì wǒde xīn nĭ shì zhīdao de。 |
|
其实我就喜欢你这样实在。 | Фактически, мне тогда нравится, когда ты такой, настоящий. |
qíshí wŏ jiù xĭhuan nĭ zhèyàng shízài。 | |
甜言蜜语有什么好呀? | "Сладкие слова медовая речь" - что в них хорошего, а? |
tiányánmìyŭ yŏu shénme hăo yā? | |
你真了解我,这几天, |
Ты действительно понимаешь меня. Эти несколько дней, |
nĭ zhēn liăojiě wŏ, zhè jǐtiān, | |
我一直在担心 你会觉得我太老实了。 |
Я прямо-таки переживал, |
wŏ yīzhí zài dānxīn
nĭ huì juéde wŏ tài lăoshi le。 |
|
丽丽,我心里只有你一个人。 | Лили, в моём сердце /внутри/ только есть ты одна. |
lìlì, wŏ xīnli zhĭyŏu nĭ yīgè rén。 | |
行了,行了。 | Ладно, ладно. |
xíng le, xíng le。 | |
再说我就不理你了。 |
Ещё раз - и я больше не обращаю внимание. |
zài shuō wŏ jiù bùlǐ nĭ le。 |
|