(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
MSP 131 |
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
|
C0106 | 00:00 | |
说说你昨晚的约会怎么样? |
Расскажи-ка, твоё вчера вечером свидание как прошло? |
Tell me about your date last night. How did it go? |
shuōshuō nĭ zuó wăn de yuēhuì zěnmeyàng? | ||
不错。我真喜欢这个女孩。 | Неплохо. Мне очень нравится эта девушка. | It was great. I really like this girl. |
bùcuò。 wŏ zhēn xĭhuan zhège nǚhái。 | ||
她不仅漂亮,而且性格很好。 | Она не только красивая, но также (вдобавок) характер очень хороший. | Not only is she beautiful, but she has a great personality. |
tā bùjĭn piàoliang, érqiě xìnggé hěnhǎo。 | ||
对。我记得你和你前女友分手 | Верно. Я помню, ты и твоя бывшая подруга расстались, | Yeah. I remember you broke up with your last girlfriend |
duì。 wŏ jìde nĭ hé nĭ qián nǚyŏu fēnshŏu | ||
就是因为她太严肃。 | именно потому что она такая суровая. | because she was too severe. |
jiùshì yīnwèi tā tài yánsù。 | ||
没错。 | Нет ошибки. | That’s right. |
méi cuò。 | ||
我想找幽默开朗的女孩。 | Я (хочу или буд.вр.) ищу юморную открытую девушку. | I’m looking for a girl who is funny and outgoing. |
wŏ xiăng zhăo yōumò kāilăng de nǚhái。 |
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
|
C0265 |
|
00:26 |
丽丽,都这么晚了。 |
Лили, уже совсем поздно. |
Lily, it’s really late. |
lìlì, dōu zhème wăn le。 | ||
我送你回家吧。 | Я отвезу ("доставлю") тебя домой. | I will walk you home, OK? |
wŏ sòng nĭ huíjiā ba。 | ||
明天还要上班, |
Завтра [тебе] также надо на работу. |
You have to work tomorrow. |
míngtiān hái yào shàngbān, | ||
还是别麻烦你了。 | Так что не напрягайся. | I don’t want to trouble you. |
háishi bié máfan nĭ le。 | ||
别对我这么客气啊。 | Не будь со мной такая вежливая, а. | Don’t be so polite. |
bié duì wŏ zhème kèqi ā。 | ||
我连你住哪儿都不知道, | Я даже ты живёшь где /вообще/ не знаю. | I don’t even know where you live. |
wŏ lián nĭ zhù năr dōu bù zhīdào, | ||
以后怎么来接你上班呢? | Потом/затем, как приеду забрать тебя на работу? | In the future how will I be able to pick you up for work? |
yĭhòu zěnme lái jiē nĭ shàngbān ne? | ||
好吧。 | Хорошо. | All right. |
hăo ba。 | ||
今天你又点那么多菜, |
Сегодня, ты опять [набрал] так много еды, |
Today, once again, you ordered so many dishes |
jīntiān nĭ yòu diăn nàme duō cài, | ||
吃都吃不完。 | не смог съесть ("кушать всё кушать-не-закончить"). | that we couldn’t finish them all. |
chī dōu chībùwán。 | ||
没关系的, | Не важно. | It doesn’t matter. |
méiguānxi de, | ||
只要你喜欢就好。 | Лишь бы тебе нравилось. | As long as you liked them, that’s all that matters. |
zhĭyào nĭ xĭhuan jiù hăo。 | ||
你每天上班这么远, | Ты каждый день ходишь на работу так далеко, | You work so far from home, |
nĭ měitiān shàngbān zhème yuăn, | ||
我真心疼。 | я реально сочувствую (сердце болит). | I really feel for you. |
wŏ zhēn xīnténg。 | ||
还可以。 | Всё нормально. | It’s not that bad. |
hái kěyĭ。 | ||
你上班更累。 |
Ты работаешь ещё больше устаёшь. |
You work even harder. |
nĭ shàngbān gèng léi。 | ||
每天还要陪我聊天聊到这么晚。 | Каждый день также составляешь компанию мне болтаешь-болтаешь со мной так поздно (допоздна). | Plus, every day you also chat with me until so late. |
měitiān hái yào péi wŏ liáotiān liáo dào zhème wăn。 | ||
其实,这是我一天中 最快乐的时候。 |
На самом деле, это в моём дне /посреди/ самая радостная пора. |
Actually, that’s the happiest part of my day. |
qíshí, zhè shì wŏ yītiān zhōng
zuì kuàilè de shíhou。 |
||
你的睫毛真漂亮。 | Твои ресницы такие прекрасные. | Your eyelashes are so pretty. |
nĭde jiémáo zhēn piàoliang。 | ||
因为我用睫毛膏呀。 |
Это потому что я использую для ресниц тушь/"мазь", а. | That’s because I used mascara. |
yīnwèi wŏ yòng jiémáo gāo ya。 |
||
可是你不用口红, | Однако, ты когда не используешь помаду ("рот красный"), | But even when you don’t wear lipstick, |
kěshì nĭ bùyòng kŏuhóng, | ||
嘴唇还是那么漂亮。 | губы всё равно такие красивые. | your lips are still so beautiful. |
zuĭchún háishi nàme piàoliang。 | ||
你知道吗, | Знаешь, | You know, |
nĭ zhīdao ma, | ||
我一天中最失落的时候 就是离开你。 |
В моём дне самое печальное время ("утраты время") - это именно/когда уходишь ты. |
the saddest part of my day is when I leave you. |
wŏ yītiān zhōng zuì shīluò de shíhou
jiùshì líkāi nĭ。 |
||
真讨厌。 | Какой надоедливый! | Oh, stop it. |
zhēn tăoyàn。 |
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
|
0388 |
|
01:37 |
大家好,现在开始开会。 |
Всем привет, сейчас открываем собрание. | Hello everyone, let’s start the meeting now. |
dàjiā hăo, xiànzài kāishĭ kāihuì。 | ||
先请李总介绍一下 今天的议程。 |
Сначала пожалуйста Ли "главный" представит "разок"
сегодняшнюю повестку дня. |
First I’ll invite Mr. Li to brief us on today’s agenda. |
xiān qĭng lĭ zŏng jièshào yīxià
jīntiān de yìchéng。 |
||
各位同事,下午好。 | Все коллеги, доброе после полудня. | Good afternoon, colleagues. |
gèwèi tóngshì, xiàwŭ hăo。 | ||
今天我们的会议 要讨论三个问题, |
На сегодняшнем нашем собрании обсудим (надо обсудить) три вопроса, |
At today’s meeting we need to discuss three issues. |
jīntiān wŏmen de huìyì
yào tăolùn sān gè wèntí, |
||
依次是市场分析, | по порядку - рыночный/маркетинговый анализ, | In order, they are: market analysis, |
yīcì shì shìchăng fēnxī, | ||
市场推广和销售。 | маркетинг ("рыночное внедрение") и сбыт/реализацию. | marketing, and sales. |
shìchăng tuīguăng hé xiāoshòu。 | ||
是的。 | Да. | That’s right. |
shìde。 | ||
市场部和销售部经理 会给我们介绍他们的计划。 |
Маркетингового отдела и продаж отдела директора |
The managers of the Marketing Department and Sales Department will brief us on their plans. |
shìchăng bù hé xiāoshòu bù jīnglĭ
huì gěiwŏmen jièshào tāmen de jìhuà。 |
||
然后是集体讨论 和问答时间。 |
Затем - коллективное обсуждения и "вопросы и ответы" период. |
Then, there will be a group discussion and question and answer period. |
ránhòu shì jítĭ tăolùn
hé wèndá shíjiān。 |
||
嗯,今天的会议非常重要。 | Угу, сегодняшнее собрание чрезвычайно важное. | Right, today’s meeting is extremely important. |
ńg, jīntiān de huìyì fēicháng zhòngyào。 | ||
所以请大家 积极发表意见。 |
Поэтому прошу всех активно высказывать мнения/идеи. |
So I invite everyone to actively give their opinions. |
suŏyĭ qĭng dàjiā jījí fābiăo yìjian。 |
||
李总说得对。 | "Главный" Ли говорит верно. | Mr. Li is right. |
lĭ zŏng shuō-de duì。 | ||
会议结束后, | Собрание завершится когда/"после", | After the meeting concludes, |
huìyì jiéshù hòu, | ||
请每位同事写一份总结报告。 | прошу каждого коллегу написать /один лист/обобщающего отчёта. | I would ask that each colleague write a summary report. |
qĭng měiwèi tóngshì xiě yīfèn zŏngjié bàogào。 | ||
公司非常重视你们的想法。 | Компания чрезвычайно ценит ваши мысли/мнения. | The company really values your input. |
gōngsī fēicháng zhòngshì nĭmen de xiăngfă。 | ||
好了, | Ладно. | All right, |
hăo le, | ||
我们现在按议程开始吧。 | Мы теперь придерживаясь повестки дня начнём-ка. | now let’s proceed according to our agenda. |
wŏmen xiànzài àn yìchéng kāishĭ ba。 |
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
|
0395 | 02:23 | |
真巧,能在这里碰上你。 |
Вот это случай, /мочь/ здесь натолкнуться на тебя. |
What a coincidence, running into you here! |
zhēn qiăo, néng zài zhèlĭ pèngshàng nĭ。 | ||
你常来这个健身房吗? | Ты часто приходишь в этот "здорового тела дом" (тренажёрный зал)? | Do you often come to this gym? |
nĭ cháng lái zhège jiànshēnfáng ma? | ||
是啊。 | Ага. | Yeah, |
shì ā。 | ||
我几乎每天都来。 | Я почти каждый день /все/ прихожу. | I come almost every day. |
wŏ jīhū měitiān dōu lái。 | ||
夏天常来游泳, | Летом часто прихожу поплавать. | In the summer I often come to swim. |
xiàtiān cháng lái yóuyŏng, | ||
现在主要来 做力量和耐力运动, |
Теперь, в основном, прихожу делать на силу и выносливость упражнения, |
Now I mainly come and do strength and endurance exercises |
xiànzài zhŭyào lái
zuò lìliang hé nàilì yùndòng, |
||
像举重和跑步什么的。 | наподобие поднятие тяжестей, бег и тому подобное. | like weightlifting and jogging, etc. |
xiàng jŭzhòng hé păobù shénmede。 | ||
你好像刚开始健身吧? | Ты, похоже, только начала "здоровое тело" (тренировку)? | It seems like you’ve just started working out, is that right? |
nǐ hǎoxiàng gāng kāishĭ jiànshēn ba? | ||
对啊, | Ага. | That’s right. |
duì ā, | ||
我以前太懒了。 |
Я раньше [была] очень ленивой. |
Before, I was too lazy. |
wŏ yĭqián tài lăn le。 | ||
不是坐在办公室里, |
[Если] не сидела в офисе /внутри/, |
If I wasn’t sitting in the office, I was sitting at home watching TV. |
bùshì zuò zài bàngōngshì lĭ, | ||
就是坐在家里看电视。 | то тогда сидела дома, смотрела "электро взгляд". | |
jiùshì zuò zài jiā lĭ kàn diànshì。 | ||
前些时候, | Недавно ("до немного время"), | A little while ago, |
qián xiē shíhou, | ||
我朋友硬要拉我来练瑜伽, | моя подруга "твёрдо потребовала" потянула меня /приходить/ практиковаться йогой, | my friend insisted on dragging me to a yoga class. |
wŏ péngyou yìng-yāo lā wŏ lái liàn yújiā, |
||
说效果特别好, | сказала результат особенно хороший, | She said the results were especially good, |
shuō xiàoguŏ tèbié hăo, | ||
而且运动也不太剧烈。 |
к тому же движения "не особо резкие" (не тяжёлые). |
and the exercises weren’t too strenuous. |
érqiě yùndòng yě bùtài jùliè。 | ||
你早就应该来了, | Ты давно должна была прийти, | You should have come earlier! |
nĭ zăojiù yīnggāi lái le, | ||
女孩子很适合练瑜伽。 | Девушкам очень подходят занятия йогой. | Doing yoga is especially good for girls. |
nǚháizi hěn shìhé liàn yújiā。 | ||
既能修饰体形,又放松心情。 |
И/"уже" может "украсить" фигуру (улучшить "тела форму"), и "расслабить настроение". |
It both shapes your figure, as well as relaxes your mood. |
jì néng xiūshì tĭ-xíng, yòu fàngsōng xīnqíng。 | ||
对了, | Верно, | |
duì le, | ||
练了之后你觉得效果 |
После упражнений, ты чувствуешь/ощущаешь, что результат |
After doing yoga, have the results been |
liàn le zhīhòu nĭ juéde xiàoguŏ | ||
有没有想象中的那么好? |
был ли как воображаемый/ожидаемый, таким хорошим? |
as good as you had imagined they would be? |
yŏuméiyŏu xiăngxiàng zhōng de nàme hăo? | ||
简直太棒了。 | Просто-таки очень супер! | Simply great! |
jiănzhí tài bàng le。 | ||
开始的时候我觉得动作特别难, | Когда начинала, у чувствовала что движения особенно сложные, | When I started, I felt the movements were especially difficult, |
kāishĭ de shíhou wŏ juéde dòngzuò tèbié nán, | ||
但是练了几天就慢慢习惯了。 | однако поупражнявшись несколько дней, тогда постепенно/медленно привыкла. | but after doing it for a few days I slowly became used to the movements, |
dànshì liàn le jǐtiān jiù mànmàn xíguàn le。 | ||
而且越来越喜欢。 | В добавок, чем дальше, тем больше нравится. | and liked doing it more and more. |
érqiě yuèláiyuè xĭhuan。 | ||
现在,几天不练 就难受呢。 |
Теперь, несколько дней если не потренируюсь, то "трудно стерпеть"! |
Now, if I don’t do it for a few days I just don’t feel right. |
xiànzài, jǐtiān bù liàn
jiù nánshòu ne。 |
||
哎,你的肌肉这么发达, | Э, твои мышцы такие развитые, | Hey, your muscles are so developed, |
āi, nĭde jīròu zhème fādá, | ||
是不是一直很注重健身? | Не потому ли, /прямо/ что очень уделяешь внимание тренировке ("здоровому телу")? | is it because you always pay a lot of attention to keeping fit? |
shìbùshì yīzhí hěn zhùzhòng jiànshēn? | ||
啊啊,你过奖了。 |
Ха-ха, ты перехваливаешь. |
Heh heh, you’re flattering me. |
hā hā, nĭ guòjiăng le。 | ||
其实主要是靠坚持。 |
На самом деле, главное - "около" твёрдо придерживаться [выбранного курса]. |
Actually the main thing is to stick with it. |
qíshí zhŭyào shì kào jiānchí。 | ||
这里的有氧操也很不错。 | Тутошняя аэробика ("делать кислородный вдох") также весьма неплоха. | The aerobics classes here are also pretty good. |
zhèlĭ de yŏuyăngcāo yě hěnbùcuò。 | ||
你可以试试。 | Ты можешь попробовать (немного). | You can give them a try! |
nĭ kěyĭ shìshì。 | ||
哈,你是内行。 | Ха, ты специалист. | Ha! You’re the expert. |
hā, nĭ shì nèiháng。 | ||
听你的准没错! | Послушать тебя - и наверняка не ошибёшься! | I can’t go wrong if I listen to you! |
tīng nĭde zhŭn méicuò! |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
强 | qiáng |
сильный, мощный |
弓虽 |
弓箭 |
gōngjiàn | лук и стрелы | |
虽 | suī |
пусть, хотя |
|