(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
MSP 130 |
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
C0169 |
|
丽丽,你好讨厌哦, | Лили, ты мне надоела (ты такая противная), о! |
lìlì, nǐ hǎo tăoyàn ó, | |
我都等了你一个小时, | я жду тебя целый час, |
wŏ dōu děng le nĭ yīgè xiăoshí, | |
你怎么还没下班? | ты почему ещё на закончила работу? |
nĭ zěnme hái méi xiàbān? | |
不好意思, | Извини, |
bùhăoyìsi, | |
我今天要加班。 | у меня сегодня дополнительная работа. |
wŏ jīntiān yào jiābān。 | |
你自己先吃饭好吗? |
Ты сам сначала поешь, хорошо? |
nǐzìjǐ xiān chīfàn hăo ma? | |
不要嘛。 | Не пойдёт. |
bùyào ma。 | |
人家都等你啦。 | Все тебя ждут, а. |
rénjiā dōu děng nĭ lā。 | |
你什么时候下班呢? | Ты во сколько завершаешь работу? |
nĭ shénme shíhou xiàbān ne? | |
我还不清楚, |
Я ещё нё чётко [знаю]. |
wŏ hái bù qīngchu, | |
大概还要两个小时。 | Вероятно, нужно ещё пару часов. |
dàgài hái yào liăng gè xiăoshí。 | |
可是我已经等了你一个小时耶, |
Однако, я уже прождал тебя час, ведь. |
kěshì wŏ yĭjīng děng le nĭ yīgè xiăoshí yē, | |
你又说不来了, | Ты опять говоришь что не приходишь. |
nĭ yòu shuō bulái le, | |
真是的。 | Вот уж вправду! |
zhēnshi de。 | |
啊,我受不了了。 | Ах, не могу этого вынести. |
ā, wŏ shòubùliǎo le。 | |
你可不可以不要再说 | Ты не можешь ли прекратить опять говорить |
nĭ kěbùkěyĭ bù yào zài shuō | |
“讨厌” 和 “真实的” 这些词了? | "надоела" и "вот уж!" - эти выражения? |
“ tăoyàn” hé “ zhēnshí de” zhèxiē cí le? | |
为什么? | Почему? |
wèishénme? | |
因为男人这样说话太娘娘腔了。 |
Потому что когда мужик говорит "такую речь", так "по девичьи" [это звучит]. |
yīnwèi nánrén zhèyàng shuōhuà tài niángniángqiāng le。 | |
女孩子撒娇的时候才会这么说。 |
Девчонки когда выпендриваются (ноют), только могут так говорить. |
nǚháizi sājiāo de shíhou cái huì zhème shuō。 |
|