(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
MSP 122 |
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
0404 | |
师傅,你好。去展览馆。 | Мастер, привет. Езжай на Выставочный павильон. |
shīfu, nǐhǎo。 qù zhănlănguăn。 |
展览馆 развёртывать смотреть павильон |
好的。 | Хорошо. |
hăode。 | |
咦,你的中文怎么说的这么标准? |
Э? Твой Китайский как так "говоримый так стандартно"? |
yí, nĭde zhōngwén zěnme shuō de zhème biāozhŭn? | |
如果光听你说话, |
Если только слышал бы как ты говоришь, [но не видел тебя] |
rúguŏ guāng tīng nĭ shuōhuà, | |
我还真以为你是中国人呢。 |
я реально бы подумал, что ты китаец. |
wŏ hái zhēn yĭwéi nĭ shì zhōngguórén ne。 | |
你这是在哪儿学的? |
Ты "это" где учился? |
nĭ zhè shì zài năr xué de? | |
加拿大。我加拿大人。 | Канада. Я канадец. |
jiānádà。 wŏ jiānádàrén。 | |
噢!那你可是第二个大山了。 | О! Тогда ты, однако, второй Дашан. |
ō! nà nĭ kěshì dì’èr gè dàshān le。 | |
对了,大山你听说过吗? | Верно, о Дашан ты слыхал ли? |
duì le, dàshān nĭ tīngshuōguo ma? | |
是你的老乡。 | Твой земляк. |
shì nĭde lăoxiāng。 | |
当然了,大山谁不知道啊。 | Разумеется, Дашана кто не знает? |
dāngrán le, dàshān shéi bù zhīdào ā。 |
|
嗯,这小伙子真不赖, |
Угу, этот парень реально неплох. |
ńg, zhè xiăohuŏzi zhēn bùlài, |
|
中文说得跟中国人一样顺畅, |
По-китайски говорит как китаец ("с китайцами одинаково") свободно. |
zhōngwén shuōde gēn zhōngguórén yīyàng shùnchàng, |
|
一点儿洋腔洋调都听不出来。 |
Совсем акцента иностранного не слышно. "Немного иностранный акцент иностранный тон /всё/ слышать не выйдет". |
yīdiănr yángqiāngyángdiào dōu tīng-bù-chūlai。 | |
对啊! | Ага! |
duì ā! | |
他大概是中国最有名的加拿大人了。 | Он вероятно в Китае наиболее известный канадец. |
tā dàgài shì zhōngguó zuì yŏumíng de jiānádàrén le。 | |
噢,还有白求恩。 | О, также Бетюн. |
ō, hái yŏu báiqiúēn。 | |
其实你们都是中国人民的好朋友啊! |
На самом деле, вы все [канадцы], китайского народа хорошие друзья. |
qíshí nĭmen dōu shì zhōngguó rénmín de hǎopéngyou ā! | |
你看上去好像是来出差的? |
Ты, похоже, наподобие прибыл по делам? |
nĭ kànshàngqù hăoxiàng shì lái chūchāi de? | |
没错。我是来采购的。 | Верно. Я приехал для закупки (затовариться). |
méi cuò。 wŏ shì lái căigòu de。 | |
中国是世界上最好的产品生产国。 |
Китай во [всём] мире наилучший продукции производитель - страна. |
zhōngguó shì shìjièshàng zuìhăo de chănpĭn shēngchăn guó。 | |
质量好,品种多, | Качество хорошее, ассортимент большой, |
zhìliàng hăo, pĭnzhŏng duō, | |
而且价格也便宜。 | к тому же, цена также выгодная/дешёвая/должная. |
érqiě jiàgé yě piányi。 | |
总之这里的机会太多啦! | В общем, тут возможностей очень много, да! |
zŏngzhī zhèlĭ de jīhuì tài duō la! |
|
是啊, | Ага. |
shì ā, | |
你从这儿把东西采购回去, |
Если ты тут что-то купишь и [затем к себе в Канаду] вернёшься/вернёшь, |
nĭ cóng zhèr bă dōngxi căigòu huíqu, | |
肯定能赚钱。 | наверняка можешь заработать деньги. |
kěndìng néng zhuànqián。 | |
我有一个朋友, |
У меня есть друг, |
wŏ you yīgè péngyou, |
|
是从欧洲来中国采购瓷器的。 | из Европы прибыл в Китай закупить фарфор (фарфоровую посуду). |
shì cóng ōuzhōu lái zhōngguó căigòu cíqì de。 | |
现在他的生意做得可大了。 |
Сейчас его бизнес "сделался таким большим". |
xiànzài tāde shēngyi zuòde kě dà le。 |
|
嗯,希望我也能像他一样成功。 | Эх, надеюсь, я также могу как он /наподобие/ преуспеть. |
ńg, xīwàng wŏ yě néng xiàng tā yīyàng chénggōng。 | |
所以一下飞机 就先去展览馆看看。 |
Вот поэтому сойдя с самолёта, сразу же иду в выставочный центр, поглядеть. |
suŏyĭ yīxià fēijī jiù xiān qù zhănlănguăn kànkàn。 |
|
你这么努力,肯定行! | Ты такой старательный, наверняка получится! |
nĭ zhème nŭlì, kěndìng xíng! | |
好好干吧! | Успеха в работе! |
hăohăo gàn ba! |
|