(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

MSP 122


汉语 hànyŭ

Перевод

0404  
师傅,你好。去展览馆。 Мастер, привет. Езжай на Выставочный павильон.
shīfu, nǐhǎo。 qù zhănlănguăn。

展览馆 развёртывать смотреть павильон

   
好的。 Хорошо.
hăode。  
咦,你的中文怎么说的这么标准?

Э? Твой Китайский как так "говоримый так стандартно"?

yí, nĭde zhōngwén zěnme shuō de zhème biāozhŭn?  
如果光听你说话,

Если только слышал бы как ты говоришь, [но не видел тебя]

rúguŏ guāng tīng nĭ shuōhuà,  
我还真以为你是中国人呢。

я реально бы подумал, что ты китаец.

wŏ hái zhēn yĭwéi nĭ shì zhōngguórén ne。  
你这是在哪儿学的?

Ты "это" где учился?

nĭ zhè shì zài năr xué de?  
   
加拿大。我加拿大人。 Канада. Я канадец.
jiānádà。 wŏ jiānádàrén。  
   
噢!那你可是第二个大山了。 О! Тогда ты, однако, второй Дашан.
ō! nà nĭ kěshì dì’èr gè dàshān le。  
对了,大山你听说过吗? Верно, о Дашан ты слыхал ли?
duì le, dàshān nĭ tīngshuōguo ma?  
是你的老乡。 Твой земляк.
shì nĭde lăoxiāng。  
   
当然了,大山谁不知道啊。 Разумеется, Дашана кто не знает?

dāngrán le, dàshān shéi bù zhīdào ā。

 
   
嗯,这小伙子真不赖,

Угу, этот парень реально неплох.

ńg, zhè xiăohuŏzi zhēn bùlài,

 
中文说得跟中国人一样顺畅,

По-китайски говорит как китаец ("с китайцами одинаково") свободно.

zhōngwén shuōde gēn zhōngguórén yīyàng shùnchàng,

 
一点儿洋腔洋调都听不出来。 Совсем акцента иностранного не слышно.
"Немного иностранный акцент иностранный тон /всё/ слышать не выйдет".
yīdiănr yángqiāngyángdiào dōu tīng--chūlai。  
   
对啊! Ага!
duì ā!  
他大概是中国最有名的加拿大人了。 Он вероятно в Китае наиболее известный канадец.
tā dàgài shì zhōngguó zuì yŏumíng de jiānádàrén le。  
噢,还有白求恩。 О, также Бетюн.
ō, hái yŏu báiqiúēn。  
   
其实你们都是中国人民的好朋友啊!

На самом деле, вы все [канадцы], китайского народа хорошие друзья.

qíshí nĭmen dōu shì zhōngguó rénmín de hǎopéngyou ā!  
你看上去好像是来出差的?

Ты, похоже, наподобие прибыл по делам?

nĭ kànshàngqù hăoxiàng shì lái chūchāi de?  
   
没错。我是来采购的。 Верно. Я приехал для закупки (затовариться).
méi cuò。 wŏ shì lái căigòu de。  
中国是世界上最好的产品生产国。

Китай во [всём] мире наилучший продукции производитель - страна.

zhōngguó shì shìjièshàng zuìhăo de chănpĭn shēngchăn guó。  
质量好,品种多, Качество хорошее, ассортимент большой,
zhìliàng hăo, pĭnzhŏng duō,  
而且价格也便宜。 к тому же, цена также выгодная/дешёвая/должная.
érqiě jiàgé yě piányi。  
总之这里的机会太多啦! В общем, тут возможностей очень много, да!

zŏngzhī zhèlĭ de jīhuì tài duō la

 
   
是啊, Ага.
shì ā,  
你从这儿把东西采购回去,

Если ты тут что-то купишь и [затем к себе в Канаду] вернёшься/вернёшь,

nĭ cóng zhèr bă dōngxi căigòu huíqu,  
肯定能赚钱。 наверняка можешь заработать деньги.
kěndìng néng zhuànqián。  
我有一个朋友,

У меня есть друг,

you yīgè péngyou,

 
是从欧洲来中国采购瓷器的。 из Европы прибыл в Китай закупить фарфор (фарфоровую посуду).
shì cóng ōuzhōu lái zhōngguó căigòu cíqì de。  
现在他的生意做得可大了。

Сейчас его бизнес "сделался таким большим".

xiànzài tāde shēngyi zuòde kě dà le。

 
   
嗯,希望我也能像他一样成功。 Эх, надеюсь, я также могу как он /наподобие/ преуспеть.
ńg, xīwàng wŏ yě néng xiàng tā yīyàng chénggōng。  
所以一下飞机
就先去展览馆看看。
Вот поэтому сойдя с самолёта,
сразу же иду в выставочный центр, поглядеть.
suŏyĭ yīxià fēijī
jiù xiān qù zhănlănguăn kànkàn。
 
   
你这么努力,肯定行! Ты такой старательный, наверняка получится!
nĭ zhème nŭlì, kěndìng xíng!  
好好干吧! Успеха в работе!
hăohăo gàn ba!  

   

Mandarin 2008-2016-2023