(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

MSP 121


汉语 : hànyŭ

Перевод

 

C0238

   
乘坐中国东方航空公司

Летящие ("едущие сидя на") Китайскими Восточными Авиалиниями (фирма),

Passengers flying to Los Angeles on China Eastern flight MU583,
chéngzuò zhōngguó dōngfāng hángkōng gōngsī    
MU五八三航班前往洛杉矶的旅客, МУ583-рейса направляющегося в Лос-Анджелес пассажиры,  
MU wŭ bā sān hángbān qiánwăng luòshānjī de lǚkè,    
我们抱歉地通知您由于天气原因, мы сожалея информируем Вас, из-за погоды причина, we are sorry to announce that due to poor weather conditions
wŏmen bàoqiàn de tōngzhī nín yóuyú tiānqì yuányīn,    
您乘坐的中国东方航空公司 Ваш полёт Китайских Восточных Авиалиний China Eastern
nín chéngzuòde zhōngguó dōngfāng hángkōng-gōngsī    
MU五八三航班不能按时起飞。 МУ583-рейса не может вовремя вылететь. flight MU583 will not depart at the originally scheduled time.
MU wŭ bā sān hángbān bùnéng ànshí qĭfēi。    
     
乘坐美国西北航空公司 Отправляющийся в Америку Северо-Западной авиакомпании Passengers flying Northwest Airlines
chéngzuò měiguó xīběi hángkōnggōngsī    
NW八六四三航班
前往纽约的旅客,
НдВ8643-рейс,
отправляющиеся в Нью-Йорк пассажиры,

flight NW8643 to New York,

NW bā liù sì sān hángbān
qiánwăng niŭyuē de lǚkè,
   
您乘坐的航班登机门有变动。 Ваш "ехать сидя на" -ный на рейс посадочные ворота - изменились.

the boarding gate for your flight has been changed.
 

nín chéngzuò de hángbān dēngjīmén yŏu biàndòng。    
请您由八号门登机。 Пожалуйста, Вы через 8-е ворота садитесь на самолёт. Please proceed to Gate 8 for boarding.
qĭng nín yóu bā hào mén dēngjī。    
     
乘坐中国国际航空公司 Летящие Китайской Международной авиакомпанией Passengers flying to Vancouver on Air China flight CA992,
chéngzuò zhōngguó guójì hángkōnggōngsī    
CA九九二航班前往温哥华的旅客, СА992-рейс, отправляющиеся в Ванкувер пассажиры,  
CA jiŭ jiŭ èr hángbān qiánwăng wēngēhuá de lǚkè,    
您乘坐的航班现在开始登机。

на ваш ехать чтобы рейс сейчас началась посадка на самолёт.

your flight is now boarding.
nín chéngzuò de hángbān xiànzài kāishĭ dēngjī。    

汉语 hànyŭ

Перевод

 
0369   00:55
丽丽,啊呀!

Лили, ай-ай!

Lili, wow!

-lì, āyā!    
真的是你! Вправду ты? It’s really you!
zhēn de shì nĭ!    
我还以为认错人了呢! Я ещё подумал обознался! I almost didn’t recognize you!
wŏ hái yĭwéi rèn-cuò-rén le ne!    
     
刘翔! Льёу2 Сянг2! Liu Xiang!
liú xiáng!    
怎么这么巧! Как такое случилось? What a coincidence!
zěnme zhème qiăo!    
我们有多久没见了? Мы /есть/ сколько времени не виделись? How long has it been since we’ve seen each other?
wŏmen yŏu duōjiŭ méi-jiàn le?    
哎? Э?  
āi?    
你怎么会在这儿喝咖啡? Ты как можешь "тут" пить кофе? Hey, how come you’re here drinking coffee?
nĭ zěnme huì zài zhèr hē kāfēi?    
我记得你以前最讨厌咖啡了。 Я помню, ты раньше "больше всего ненавидел" кофе. I remember you used to really hate coffee.
wŏ jìde nĭ yĭqián zuì tăoyàn kāfēi le。    
     
哈,我们真是太久没见了。 Ха! Мы действительно так давно не виделись. Ha ha. It’s really been too long since we last met.
hā, wŏmen zhēnshi tài jiŭ méi jiàn le。    
我现在离不开咖啡! Я теперь "далеко не делаю от" кофе (жить не могу без кофе)! Now I can’t be without my coffee!
wŏ xiànzài líbùkāi kāfēi!    
我的公司就在楼上, Моя компания как раз сверху.  
wǒde gōngsī jiù zài lóushàng,   My company is just upstairs.
每天都要来买好几杯呢! Каждый день /надо/ прихожу купить несколько ("хорошее количество") чашечек! I come and buy quite a few cups every day.
měitiān dōu yào lái mǎi hǎojĭ bēi ne!    
     
哟,不错啊。 Йо, не плохо! Wow, not bad!
yō, bùcuò ā。    
在这么好的办公楼里上班, В таком хорошем офисном здании идёшь на работу, If you’re working in such a nice office building,
zài zhème hăode bàngōnglóu lĭ shàngbān,    
一定是大公司吧! наверняка большая компания ведь! it must be a big company!

yīdìng shì dàgōngsī ba

   
     
也不是什么大公司。 Не такая уж и большая компания. Well, it isn’t some big company.
yěbùshì shénme dà gōngsī。    
自己的小生意而已。 Собственный небольшой бизнес, ничего более. It’s just my own small business, that’s all.
zìjĭ de xiăo shēngyi éryĭ。    
年初刚在美国上市。

В начале года только на американском [фондовом] рынке [зарегистрированы].

We just got listed on the U.S. stock market at the beginning of the year.
niánchū gāng zài měiguó shàngshì。    
     
天哪! Небеса! Oh my!
tiān nă!    
你自己的公司都上市啦?

Твоя собственная компания /всё/ на бирже?

Your own company got listed on the stock market?

zìjǐ de gōngsī dōu shàngshì la

   
太了不起了! Так необыкновенно! That’s amazing!
tài liăobuqĭ le!    
怪不得这么久都不联系我。 Не удивительно, что так долго не контачил со мной. No wonder you haven’t gotten in touch with me for so long.
guàibude zhème jiŭ dōu bù liánxì wŏ。    
大概是忘了我这个老朋友了。 Наверно, позабыл меня, этого старого друга. You have probably forgotten your old friend.
dàgài shì wàng le wŏ zhège lăo péngyou le。    
     
我怎么会忘记你呢? Я как могу забыть тебя? How could I forget you?
wŏ zěnme huì wàngjì nĭ ne?    
哎,真不好意思, Ай, очень неловко, Oh no, I’m really sorry.
āi, zhēn bùhăoyìsi,    
我一会儿要开会。 у меня вскоре собрание. I have a meeting to go to soon.
wŏ yīhuìr yào kāihuì。    
晚点给你打电话,好吗? Позже тебе позвоню, ОК? I will give you a call later tonight, OK?
wăndiăn gěi nĭ dădiànhuà, hăo ma?    
     
你快去吧。我们再联系。

Беги! Мы /опять, позже/ свяжемся.

Hurry up and go. Let’s get in touch again.
nĭ kuài qù ba。 wŏmen zài liánxì。    
     
好,那我先走了。碰见你真好!

Хорошо, я уже бегу ("сначала иду"). Встретить тебя - действительно здорово.

OK, I’ll go now then. It was great to run into you!
hăo, nà wŏ xiān zŏu le。 pèngjiàn nĭ zhēn hăo!    
     
丽丽,太对不起了! Лили, очень извини! Lili, I am so sorry!
lìlì, tài duìbuqĭ le!    
竟然要你等我。 "Неожиданно", заставил тебя ждать меня. You had to wait for me for once.
jìngrán yào nĭ děng wŏ。    
都是我的错! Это всё моя ошибка! It’s all my fault!
dōushì wǒde cuò!    
     
没关系。 Не важно. It doesn’t matter.
méiguānxi。    
我以前总是迟到, Я раньше всегда опаздывала. I’m always late,
wŏ yĭqián zŏngshì chídào,    
每次还不是你等我? каждый раз, не ты ли ждёшь меня? aren’t you the one that always has to wait for me?
měicì hái bùshì nĭ děng wŏ?    
     
我等你是应该的。 Мне ждать тебя следовало бы. It should be me waiting for you.
wŏ děng nĭ shì yīnggāi de。    
哎,刚才那个男的是你朋友? Э, только что этот "мужицкий" - твой друг? Hey, that guy just now, is he your friend?
āi, gāngcái nàge nánde shì nĭ péngyou?    
我好像在电视上看过他。 Я кажется по телевизору видел его. It seems I’ve seen him before on TV.
wŏ hăoxiàng zài diànshì shàng kànguò tā。    
噢,他是刘翔! О, он - Льёу Сянг! Oh, he’s Liu Xiang!
ō, tā shì liú xiáng!    
三十岁的网络富豪! Тридцатилетний интернет-миллионер! The 30-year-old internet millionaire!
sānshí suì de wăngluò fùháo!    
     
看来他真的挺厉害! Очевидно, он действительно очень проницательный/"строгий". It seems he really is pretty amazing!
kànlai tā zhēn de tĭng lìhài!    
我们是老朋友。 Мы - старые друзья. We’re old friends.
wŏmen shì lăo péngyou。    
     
老朋友? Старые друзья? Old friends?
lăo péngyou?    
我怎么没听你说过有这么一个老朋友? Я почему не слыхал что ты говорила что у тебя такой "старый друг"? How come I haven’t heard you say you have this kind of old friend before?
wŏ zěnme méi tīng nĭ shuōguò yŏu zhème yīgè lăo péngyou?    
你们很熟吗? Вы очень "опытные/спелые" (близкие друзья)? Are you very close?
nĭmen hěn shú ma?    
     
还可以。 Так себе. So-so.
hái kěyĭ。    
都是过去的事了。 Всё в прошлом. It’s all in the past.
dōu shì guòqù de shì le。    
怎么,你不高兴? Чего, ты не рад? What… are you unhappy?
zěnme, nĭ bù gāoxìng?    

Символ

Pinyin

Перевод

Композиция

дикий

里予

в, внутри; 0.5 км

 

давать, предоставлять

龴丁
-    
dīng

4-й цикл. знак из 10-ти

 

 

Mandarin 2008-2016