(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
MSP 118 |
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
|
C0400 |
||
师傅,我自行车的轮胎没气了, |
Мастер, моего велосипеда покрышка без воздуха! |
Sir, my bike tires are flat, |
shīfu, wŏ zìxíngchē de lúntāi méi qì le, | ||
帮我打一下气吧。 | Помоги мне "разок" накачать/"ударить воздух"! | could you add air to them for me? |
bāng wŏ dǎ yīxià qì ba。 |
||
前后轮都要。 | Переднее и заднее колесо, /все/ требуют. | The front and back tire both need air. |
qiánhòu lún dōu yào。 | ||
好,我现在就给你打。 |
Хорошо. Я сейчас /тогда/ тебе накачаю/"ударю". |
Sure, I can do it for you right now. |
hăo, wŏ xiànzài jiù gěinĭ dǎ。 | ||
你这车好久没打气了吧? |
Ты эту "повозку" давно не накачивала? |
You haven’t put air in them in a long time, have you? |
nĭ zhè chē hăojiŭ méi dăqì le ba? | ||
是啊。 | Ага. | Yeah. |
shì ā。 | ||
您顺便帮我检查一下 还有没有其它问题。 |
Вы заодно помогите мне проверить "разок", также нет ли других проблем. |
While you’re at it, could you check it for me, to see if there are any other problems? |
nín shùnbiàn bāng wŏ jiănchá yīxià
hái yŏuméiyŏu qítā wèntí。 |
||
行。瞧,你的前轮漏气了。 | ОК. Гляди, твоё переднее колесо спускает/пропускает воздух. | Sure. Look, your front tire is leaking air. |
xíng。 qiáo, nĭde qián lún lòu qì le。 | ||
这里有好大一个洞。 | Там - довольно большая /одна/ дыра. | There is a big hole here. |
zhèlĭ yŏu hăo dà yīgè dòng。 | ||
那您帮我补一下吧。 | Ну, Вы помогите мне починить "разок". | Oh, can you please patch it for me? |
nà nín bāng wŏ bŭ yīxià ba。 | ||
还有。链条也松了, | Также, цепь "свободная". | Also, the chain is loose. |
hái yŏu。 liàntiáo yě sōng le, | ||
骑的时候经常掉。 | Еду верхом когда, постоянно спадает. | When I’m riding it frequently falls off. |
qí de shíhou jīngcháng diào。 | ||
那简单啊,我给你调节一下就行。 | Ну, это просто. Я тебе подрегулирую немного, будет нормально. | That’s simple, I will adjust it a little for you and it will be fine. |
nà jiăndān ā, wŏ gěinĭ tiáojié yīxià jiù xíng。 | ||
你看,这样就好了吧。 | Гляди, вот так уже хорошо ведь. | See, just do this and it’s done. |
nĭkàn, zhèyàng jiù hăo le ba。 | ||
你骑两下看看。 | Ты езжай верхом пару раз, посмотри. | Ride it around a bit and see how it is. |
nĭ qí liăng xià kàn kàn。 | ||
嗯,现在没问题了。 | Угу, сейчас "нет вопросов". | Wow, there’s nothing wrong with it now. |
ńg, xiànzài méiwèntí le。 | ||
您修车的技术真好! | Вы и вправду умелец в ремонте велосипедов. "Вы в ремонте "повозок" - умение вправду хорошее!" |
Your repair skills are really good! |
nín xiū chē de jìshù zhēn hăo! | ||
呵呵。我这小摊开了很久了。 | Хе-хе. Я это маленькое дельце/киоск открыл очень давно. | Heh heh. I’ve had this little stall for years. |
hēhē。 wŏ zhè xiăotān kāi le hěn jiŭ le。 | ||
找我的都是回头客。 |
Все мои клиенты приходят ещё раз. |
All my business is return customers. |
zhăo wǒde dōu shì huítóukè。 | ||
下次要修车记得找我啊。 | В следующиё раз надо будет отремонтировать велосипед - помни спросить/найти меня, а! | Next time your bike needs repairing, remember to come and see me. |
xiàcì yào xiū chē jìde zhăo wŏ ā。 |
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
|
0498 |
00:50 |
|
儿子,周末怎么不出去玩? | Сынок, на выходных (сб.+вс.), почему не выйдешь погулять ("поиграть")? | Son, it's the weekend, how come you aren't going out? |
érzi, zhōumò zěnme bù chūqu wán? | ||
没心情。在家挺好的。 | Нет настроения. Дома и так хорошо. | I'm not in the mood to. Being at home is pretty nice. |
méi xīnqíng。 zài jiā tǐnghǎo de。 | ||
哎,你别老想着那个丽丽了。 |
Ах, ты не "старое думать" (опять думать) об этой Лили? |
Hey, don't keep on thinking about that Lili. |
āi, nĭ bié lăo xiăng-zhe nàge lìlì le。 |
||
过去就过去了, | Прошедшее есть прошедшее. | The past is the past, |
guòqù jiù guòqù le, | ||
没什么大不了的。 | Это не самое худшее. | it's not the end of the world. |
méishénme dàbùliăo de。 | ||
爸,你不了解。别瞎说。 |
Папа, ты не понимаешь. Не "криво говори" (не болтай чепуху). |
Dad, you don't understand. Don't talk nonsense. |
bà, nĭ bù liǎojiě。 bié xiā shuō。 | ||
爸爸怎么会不了解? |
Папа (i.e. - "я") что опять не понимает? |
How could I not understand? |
bàba zěnme huì bù liǎojiě? | ||
我可是过来人。 | Я, однако, бывалый человек. | I am someone who has been there. |
wŏ kěshì guòláirén。 | ||
好的女孩子多的是, | Хороших девчонок много есть, | There are a lot of good girls around, |
hăode nǚháizi duōde shì, | ||
何必为她伤心? | зачем из-за неё сокрушаться? | what need is there to be so sad over her? |
hébì wéi tā shāngxīn? | ||
爸,你不懂。 | Па, ты не понимаешь. | Dad, you don't get it. |
bà, nĭ bù dŏng。 | ||
我为她付出了那么多, | Я из-за неё "выплатил так много" (т.е. "много для неё сделал"), | I did so much for her, |
wŏ wéi tā fùchū le nàme duō, | ||
可是她... | а она... | but she... |
kěshì tā... | ||
反正你是不会明白的。 | Так или иначе, ты не сможешь понять. | anyways, you just don't understand. |
fănzhèng nĭ shì bùhuì míngbai de。 | ||
哎,爸爸在你那个年纪 |
Эх, папа в твои годы ("в твой возраст") т.е. "через любовные муки прошёл чуть не помер" |
Hey, when I was your age I also went through the agony of love. |
āi, bàba zài nĭ nàge niánjì
|
||
后来呢? | И что потом? | And later on? |
hòulái ne? | ||
还不是各走各的路。 | Не идёт ли каждый/"отдельный" своей отдельной дорогой? | We both went our separate ways. |
háibùshì gè zŏu gè de lù。 | ||
什么? | Что? | What? |
shénme? | ||
爸爸,你在和妈妈以前, |
Папа, ты до мамы ранее, | Dad, before you were with mom |
bàba, nĭ zài hé māma yĭqián, | ||
还有过其他的女朋友? | также имел другую подружку? | you had another girlfriend? |
hái yŏuguò qítā de nǚpéngyou? | ||
嘿嘿,你别小看你爸。 | Хе-хе. Ты не смотри свысока на своего папу. | Heh heh. Don't underestimate your dad. |
hēi hēi, nĭ bié xiăokàn nĭ bà。 | ||
我的初恋女友可是校花。 |
Моя первая/начальная любовь, девушка - школьная красавица/"цветок". |
My first love was the campus beauty. |
wǒde chū liàn nǚyŏu kěshì xiào huā。 | ||
想当年别人都觉得我们是天生的一对。 | Думаю о тех годах, другие люди /все/ полагали/чувствовали, мы "небесная пара". | Thinking back to that time, other people all felt we were made for each other. |
xiăng dāngnián biérén dōu juéde wŏmen shì tiānshēng de yīduì。 | ||
那你们怎么没在一起? | Ну, вы тогда почему не вместе? | So, how come you didn't end up together? |
nà nĭmen zěnme méi zài yīqĭ? | ||
哎,原因太多了,不提也罢。 |
Э, причин так много. Лучше не лезть в это ("не поднимать /так и быть/"). |
Oh, there were so many reasons, it's better not to get into it. |
āi, yuányīn tài duō le, bù tí yěbà。 | ||
我和她分手的时候也很痛苦, | Я с ней расстался когда, также очень страдал. | When I broke up with her I also suffered a lot-- |
wŏ hé tā fēnshŏu de shíhou yě hěn tòngkŭ, | ||
可是过了一段时间, | Но прошёл "один кусок/отрезок времени", | but as time passed, |
kěshì guò le yī duàn shíjiān, | ||
慢慢就好了。 | постепенно стало лучше. | it slowly got better. |
mànmàn jiù hăo le。 | ||
那你肯定不是真爱她。 |
Ну, ты наверняка не по-настоящему любил её. | Then you definitely didn't truly love her. |
nà nĭ kěndìng bùshì zhēn ài tā。 | ||
否则,怎么可能一点都不难过? |
Иначе, как так что ты совсем не печалишься? "Иначе, почему возможно немного /всё/ не тяжело?" |
Otherwise, how could it be possible that you aren't even a little sad? |
fŏuzé, zěnme kěnéng yīdiǎn dōu bù nánguò? | ||
我怎么不难过? | Как я могу не печалиться? | How could I not be sad? |
wŏ zěnme bù nánguò? | ||
我当时也像你现在一样。 | Я тогда, также наподобие тебя сейчас, "одного типа". | At the time, I was just as sad as you are now. |
wŏ dāngshí yě xiàng nĭ xiànzài yīyàng。 | ||
后来发现,自己真的很傻。 | Затем обнаружил, я сам реально дурак. | Later I realized I was really being foolish. |
hòulái fāxiàn, zìjĭ zhēn de hěn shă。 | ||
世界上这么多人, | В мире столько народа, | There are so many people in the world, |
shìjièshàng zhème duō rén, | ||
怎么可能只有一个适合你呢? | как может быть, что только один человек подходит/соответствующий тебе? | how could there possibly be only one person right for you? |
zěnme kěnéng zhĭyŏu yīgè shìhé nĭ ne? | ||
你看,后来我遇见了你妈, | Гляди, затем я встретил твою маму, | You see, later on I met your mom, |
nĭkàn, hòulái wŏ yùjiàn le nĭ mā, | ||
又有了你。 | и потом получил тебя. | and had you. |
yòu yŏu le nĭ。 | ||
所以,别老钻牛角尖。 |
Поэтому не "старое вороши" (или "не сверли") неразрешимую проблему ("коровы рог остриё"). |
So, don't make things more difficult than they have to be. |
suŏyĭ, bié lăo zuān niújiăojiān。 | ||
爸爸,你们这代人不懂我们的感情。 | Папа, вы "этого поколения люди", не понимаете наши чувства. | Dad, your generation doesn't understand our emotions. |
bàba, nĭmen zhè dài rén bù dŏng wŏmen de gănqíng。 | ||
总之我现在就是很难过。 | В общем, мне сейчас именно очень тяжело. | Anyways, I'm just really having a tough time right now. |
zŏngzhī wŏ xiànzài jiùshì hěn nánguò。 |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
神 | shén |
бог, дух |
礻申 |
礻(示) | shì | выражать, демонстрировать | |
申 | shēn |
излагать, докладывать |
|