(2023) ÈÇÓ×ÅÍÈÅ ßÇÛÊΠ| ßÇÛÊÈ ÂÎÑÒÎÊÀ | ÊÈÒÀÉÑÊÈÉ |
Êèòàéñêèå ñèìâîëû è ó÷åáíûå òåêñòû | MSP 97 |
汉语 |
||
hànyŭ |
p163 (320) |
|
第九十七课 | QUATRE-VINGT-DIX SEPTIÈME LEÇON | |
dì jiŭshí qī kè | ||
坐火车 | En train | |
zuò huŏchē | ||
1 | 我们什么时候到天津? | Quand allons nous arriver à Tientsin ? |
wŏmen shénme shíhou dào tiānjīn? | (nous/quand ? /atteindre / Tianjin) | |
2 | 快了!再过三十分钟就到了! | Très bientôt ! Encore une trentaine de minutes et nous y serons ! |
kuài le! zài guò sānshí fēnzhōng jiù dàole! | (rapidement ! // que s'écoulent encore /30 minutes /alors /arrivés) | |
3 | 火车很慢! | Ce train n'est pas très rapide ! |
huŏchē hěn màn! | (le train / (est) très / lent) | |
4 | 不!从北京到天津,才两个小时,不算慢! |
Quelle erreur ! Pour aller de Pékin à Tientsin, [ne mettre ] que deux heures, on ne peut pas dire que ce soit lent ! |
bù! cóng běijīng dào tiānjīn, cái liăng gè xiăoshí, bù suàn màn! | (faux ! //de/Pékin /à / Tianjin //uniquement / deux / heures // ça ne signifie pas / lent) | |
5 | 火车上有餐车吗? | Et est-ce qu'il y a un wagon-restaurant dans ce train ? |
huŏchē shàng yŏu cānchē ma? | (train /-sur / il y a / wagon-repas /est-ce que ?) | |
6 | 没有!因为时间短! | Non ! C'est trop court ! Ça n'en vaut pas la peine ! |
méiyŏu! yīnwèi shíjiān duăn! | (il n'y en a pas ! //car / laps de temps /court // pas la peine !) | |
用不着! 可是待一会儿 可以买点儿喝的! |
Mais dans un moment, on pourra acheter à boire ! | |
yòng bù zháo! |
(mais / dans un instant / on pourra /acheter / un peu /à boire) | |
7 | 你要买就买!我倒不太渴! | Si tu en as envie, eh bien achètes-en ! mais moi, je n'ai pas très soif ! |
nĭ yào măi jiù măi! wŏ dăo bù tài kě! | (toi / vouloir /acheter /alors /achète ! //moi / par contre /pas trop / (avoir) soif) | |
8 | 冰棍儿!冰棍儿!两毛的! | * "Esquimaux ! Esquimaux ! (Ceux) à vingt centimes !" |
bīnggùnr! bīnggùnr! liăng máo de! | ||
9 | 我要!我要!给你一块钱! | Oui ! J'en veux ! Tenez ! Voici un kuai (franc) ! |
wŏ yào! wŏ yào! gěi nĭ yīkuài qián! | (je veux ! /je veux ! //je donne (à) vous/un / unité monétaire) | |
10 | 好!找你八毛! | * Bon ! Tiens ! Voici tes quatre-vingt centimes ! |
hăo! zhăo nĭ bā máo! | (Bien ! // (je te) cherche / huit / mao - dizaine de centimes) | |
11 | 天津还远吗? | Est-ce qu'on est encore loin de Tientsin ? |
tiānjīn hái yuăn ma? | (Tianjin /encore /loin /est-ce que ?) | |
12 | 你看!快到了! | * (Non !) Regarde ! On est presque arrivé ! |
nĭkàn! kuài dàole! | ||
13 | 好!我们快收拾行李吧! | Parfait ! Dépêchons-nous de ranger (préparer) nos valises ! |
hăo! wŏmen kuài shōu-shí xíngli ba! | ||
14 | 别急!别急!还有十几分钟呢! | Pas de panique ! Ce n'est pas la peine de te presser ! On a encore au moins une bonne dizaine de minutes ! |
bié jí! bié jí! hái yŏu shí-jĭ-fēnzhōng ne! | (ne te presse pas ! // on a encore / dix et quelques /minutes //allez !) | |
15 | 你先吃冰棍儿吧! | Mange d'abord ta glace ! |
nĭ xiān chī bīnggùnr ba! | (toi / d'abord / mange / esquimau / allez !) | |
练习 | ||
liànxí | ||
1 | 火车快还是汽车快? | C'est le train ou ta voiture qui est le plus rapide ? |
huŏchē kuài háishi qìchē kuài? | ||
2 | 我不要两毛的!我要五分的! | Je ne veux pas ceux à vingt centimes ! Je veux ceux à cinq centimes ! |
wŏ bù yào liăng-máo de! wŏ yào wŭfēn de! | ||
3 | 你要多大的? | Tu (en) veux un de quelle taille (grand comment) ? |
nĭ yào duōdà de? | ||
4 | 时间不多了!你快说吧! | II ne nous reste plus beaucoup de temps ! Dépêche-toi de parler ! |
shíjiān bù duō le! nĭ kuài shuō ba! | ||
5 | 咱们去买点儿东西;好不好? | Si nous allions faire quelques courses (acheter quelques choses) ! D'accord ? |
zánmen qù măi diănr dōngxi; hăo-bù-hăo? | ||
完成 句子 | ||
wánchéng jùzi | ||
1 | ... | Pour aller de Pékin à Shanghai, est-ce que 20 yuan c'est suffisant ? |
2 | Nous avons presque terminé de discuter ! Attends un instant! | |
3 | Encore deux ans, et puis ça ira ! | |
4 | Dis-moi ! Est-ce que c'est difficile d'étudier le chinois ! | |
p166 (326) |
|