|
(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
一百九十三 |
| MSP 193 | |
|
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
|
E0356 |
|
|
最近中国的新闻媒体 报道中 |
В последнее время, китайские средства массовой
информации ("новостей медиа"), |
|
zuìjìn zhōngguó de xīnwénméitĭ
bàodào zhōng |
|
| 常常提到“广交会”, | часто упоминают "Куанг-тьжьяо ярмарку", |
| chángcháng tídào“ guăngjiāohuì”, | |
| 那是个怎样的会议啊? | это - что за "собрание"/ярмарка? |
| nà shì gè zěnyàng de huìyì ā? | |
| 哦,广交会 就是每年春秋两季 在广州举办的 |
О, guăngjiāo ярмарка, это /именно/ каждый год весной и осеню оба сезона, в guăngzhōu организуемая |
| ó, guăngjiāohuì jiùshì měinián chūnqiū-liăng jì zài guăngzhōu jŭbàn de |
|
| “中国出口商品交易会”。 | "Китайская экспортных товаров торговая ярмарка". |
| “zhōngguó chūkǒu shāngpǐn jiāoyìhuì”。 | |
|
它是中国目前历史最长, 层次最高, |
Оно (ярмарка) - Китая в настоящий момент в истории самая
длинная, уровень высочайший, |
|
tā shì zhōngguó mùqián lìshĭ zuìcháng,
céngcì zuìgāo, |
|
| 规模最大, | размер/масштаб максимальный, |
| guīmó zuìdà, | |
| 商品种类最全, | товаров виды/категории наиболее полные, |
| shāngpĭn zhŏnglèi zuì quán, | |
| 到会客商最多, | возможностей для бизнесменов наиболее много, |
| dào-huì kè-shāng zuìduō, | |
| 成交效果最好的 综合性国际贸易盛会, |
заключать сделку результаты наиболее хорошие всеобъемлющие, интернациональной торговли форум/собрание. |
| chéngjiāo xiàoguŏ zuìhăo de
zōnghéxìng guójì-màoyì shènghuì, |
|
| 被誉为“中国第一展”, | /пассив/ зовётся/провозглашается Китая номер один выставка. |
| bèi yù-wèi“ zhōngguó dìyī zhăn”, | |
| 至今已经举办了一百届了。 | До сего времени, уже создана/запущена 100 раз/срок. |
| zhìjīn yĭjīng jŭbàn le yībǎi jiè le。 | |
| 这么说, | То есть, |
| zhème shuō, | |
| 广交会就是一个以 | guăngjiāo ярмарка /значит/ одна для |
| guăngjiāo-huì jiùshì yīgè yĭ | |
|
“出口”为目标的 商品展示交易会, |
"Экспорта" /ради/ цель "товаров раскрытие" (экспозиция) ярмарка/выставка. |
|
“chūkŏu” wèi mùbiāo de shāngpĭn zhănshì jiāoyìhuì, |
|
|
像我这样的外国商人 可以在广交会上 |
Как я (наподобие меня) иностранные бизнесмены могут на guăngjiāo ярмарке /поверх/ |
| xiàng wŏ zhèyàng de wàiguó shāngrén
kěyĭ zài guăngjiāohuì shàng |
|
| 采购到 | закупить /до/ |
| căigòu dào | |
|
各种各样的中国商品, 是吗? |
разнообразные китайские товары, так? |
|
gèzhǒnggèyàng de zhōngguó shāngpĭn,
shì ma? |
|
|
00:42 |
|
| 是啊,不过从明年开始, |
Ага. Однако, с будущего года начиная, |
| shì ā, bùguò cóng míngnián kāishĭ, | |
|
广交会将会改名为 “中国进出口商品交易会”, |
guăngjiāo ярмарка будет переименована в "китайская импортно-экспортная товарная ярмарка". |
|
guăngjiāohuì jiānghuì găimíng wèi “zhōngguó jìnchūkŏu shāngpĭn jiāoyìhuì”, |
|
| 也就是说, 进口和出口并重, |
Также иными словами, импорт и экспорт одинаково важны. |
| yě jiùshìshuō, jìnkŏu hé chūkŏu bìngzhòng, |
|
|
广交会将不只是 中国商品展示出口的 重要渠道, |
guăngjiāo ярмарка будет не только Китая товаров демонстрация экспорта важный канал, |
| guăngjiāohuì jiāng bùzhĭshì
zhōngguó shāngpĭn zhănshì chūkŏu de zhòngyào qúdào, |
|
|
还会成为外国商品 开拓中国市场的 一个重要舞台。 |
также может стать иностранных товаров освоение/развитие Китая рынка /одна/ важнейшая сцена/арена. |
| hái huì chéngwéi wàiguó shāngpĭn
kāituò zhōngguó shìchăng de yīgè zhòngyào wŭtái。 |
|
| 那可太好了, | Ну тогда так хорошо, |
| nà kě tàihǎole, | |
| 真想去广交会看一看啊。 | вправду хочу пойти на guăngjiāo ярмарку "глянуть один взгляд. |
| zhēn xiăng qù guăngjiāohuì kànyīkàn ā。 | |
| 不知道 参加广交会需要哪些手续? |
Не знаю, участие в guăngjiāo ярмарке требует какие процедуры/формальности? |
| bùzhīdào cānjiā guăngjiāohuì xūyào năxiē shŏuxù? |
|
|
采购商 需要申请广交会请帖, |
Закупщики |
|
căigòu-shāng xūyào shēnqĭng guăngjiāohuì qĭngtiě, |
|
| 凭着请帖 可以办理来中国的 |
на основании приглашения можно осуществить /прибыть/ китайскую |
|
píng zhe qĭngtiě kěyĭ bànlĭ lái zhōngguó de |
|
| 签证和免费进馆证件。 | визу и бесплатное входное удостоверение. |
| qiānzhèng hé miănfèi jìnguăn zhèngjiàn。 | |
|
参展商 |
Участвующие в выставке торговцы (т.е. кто демонстрируют) должны согласно экспозиции границ/рамок выбрать выставочный зал (соответствующий разновидности товара), |
|
cān-zhăn-shāng xūyào gēnjù zhănpĭn fànwéi xuănzé cān zhăn zhăn qū, |
|
| 申请展位。 | попросить о выставке месте (о выставочном стенде). |
| shēnqĭng zhăn wèi。 |
|
汉语 : hànyŭ |
01:22 |
| 那请帖和展位都怎么申请呢? |
Тогда, приглашение и стенд /всё/ как подать прошение? |
| nà qĭngtiě hé zhăn-wèi dōu zěnme shēnqĭng ne? | |
| 请帖可以通过 广交会的网站申请, |
Приглашение - можно через
|
|
qĭngtiě kěyĭ tōngguò
guăngjiāohuì de wǎngzhàn shēnqĭng, |
|
|
只要你登记的资料 通过审核, |
Лишь надо твои регистрационные данные пройти проверку, |
| zhĭyào nĭ dēngjì de zīliào
tōngguò shěnhé, |
|
| 就可以打印出电子请帖。 | и можно печатать /выходить/ электронное приглашение. |
| jiù kěyĭ dǎyìn chū diànzĭ qĭngtiě。 | |
| 第一次申请成功后, | Первый раз подаёшь заявление успешно /после/, |
| dìyīcì shēnqĭng chénggōng hòu, | |
| 每届广交会之前 都会收到请帖, |
каждый период
guăngjiāo ярмарки /перед/ |
|
měi-jiè guăngjiāohuì zhīqián
dōu huì shōudào qĭngtiě, |
|
| 展位的申请需要 按公司 所在行政区域 或系统 向相关交易团, |
Выставочного стенда заявление - необходимо |
| zhăn-wèi de shēnqĭng
xūyào àn gōngsī suŏzài xíngzhèng qūyù huò xìtŏng xiàng xiāngguān jiāoyì-tuán, |
|
| 联合交易团 分团提出。 |
присоединиться/объединить торговой группы (или) |
| liánhé jiāoyì-tuán
fēn-tuán tíchū。 |
|
| 你可真是个“万事通”啊, | Ты однако на все руки мастер (всё знаешь, "10000 дел всё"). |
| nĭ kě zhēnshi gè “wànshìtōng” ā, | |
|
有什么问题向你请教 准没错。 |
Есть какой-то вопрос - у тебя просить совета наверняка верно. |
|
yŏu shénme wèntí xiàng nĭ qĭngjiào
zhŭn-méicuò。 |
|
|
我打算明年就去 参加广交会, |
Я планирую в следующем году /именно/ идти принять участие в guăngjiāo ярмарке. |
|
wŏ dăsuan míngnián jiù qù
cānjiā guăngjiāohuì, |
|
| 你能再给我介绍介绍吗? |
Ты можешь /опять/ мне посоветовать /немножко/? |
| nĭ néng zài gěi wŏ jièshào jièshào ma? | |
| 01:59 | |
| 好啊。 | Хорошо. |
| hăo ā。 | |
|
广交会主要的展出形式 是参展商展出, |
guăngjiāo выставки главный экспозиции тип - участников (участвующих в выставке бизнесменов) экспонаты. |
|
guăngjiāohuì zhŭyào de zhănchū xíngshì
shì cān-zhăn-shāng zhănchū, |
|
| 采购商“看样下单”, |
Покупатель - "видеть образец подавать заказ", |
| căigòu-shāng“ kàn yàng xià dān”, | |
|
不过现在已经增加了 跨国公司采购服务, |
однако, сейчас уже добавился транснациональных компаний товара/закупок служба, |
|
bùguò xiànzài yĭjīng zēngjiā le
kuàguógōngsī căigòu fúwù, |
|
|
采购商可以 举行专场 采购说明会, |
для покупателей ("закупок торговцы") могут устраивать/делать спец-выставку, закупку/сток объяснить чтобы, |
|
căigòu-shāng kěyĭ jŭxíng zhuān-cháng căigòu shuōmíng huì, |
|
|
详细阐述自己的 标准和采购理念, |
подробно изложить собственные |
|
xiángxì chănshù zìjĭ de
biāozhŭn hé căigòu lĭ-niàn, |
|
|
等着参展商 上门洽谈。 |
ожидать с "представляющими товар торговцами" прийти вести переговоры. |
|
děng zhe cān-zhăn-shāng shàngmén-qiàtán。 |
|
| 这可真是个好主意。 | Это однако вправду хорошая идея. |
| zhè kě zhēnshi gè hăo zhŭyì。 | |
|
这样一来, 不仅采购商方便, |
Раз так, не только продавцам удобно, |
|
zhèyàng-yī-lái, bùjĭn căigòu-shāng fāngbiàn, |
|
|
参展商也可以 在最短的时间内 了解到最多的采购信息, |
участники выставки также могут |
|
cān-zhăn-shāng yě kěyĭ zài zuì duăn de shíjiān nèi liăojiě dào zuìduō de căigòu xìnxī, |
|
| 主动出击了。 | взять инициативу "атаковать"/вылазку сделать. |
| zhŭdòng chūjī le。 | |
| 没错。 | Верно. |
| méi cuò。 | |
| 参展商可以通过 | Участники выставки могут посредством |
| cān-zhăn-shāng kěyĭ tōngguò | |
| “跨采服务” | "шагать собирать служба" |
| “kuà căi fúwù” | |
|
拥有直接 与国际大买家 面对面的沟通机会, |
обладать непосредственной (из первых рук) и международный больших покупателей лицом к лицу связи/общения возможность, |
|
yōngyŏu zhíjiē yŭ guójì dà măi-jiā miànduìmiàn de gōutōng jīhuì, |
|
|
获得进入跨国 连锁零售网络, |
получить вхождение в транснациональную |
|
huòdé jìnrù kuàguó
lián-suŏ língshòu wăngluò, |
|
|
迅速提升 企业品牌的契机。 |
быстро/стремительно повысить предприятия бренда связь/ключ (решающий момент) |
|
xùnsù tíshēng qĭyè pĭn-pái de qìjī。 |
|
|
看来广交会还真是 商机无限啊。 |
Похоже,
guăngjiāo ярмарка также вправду бизнес возможности безграничные. |
|
kànlai guăngjiāohuì hái zhēnshi
shāng-jī wúxiàn ā。 |
|