(2024) ÈÇÓ×ÅÍÈÅ ßÇÛÊΠ| ßÇÛÊÈ ÂÎÑÒÎÊÀ | ÊÈÒÀÉÑÊÈÉ

Source

Chinese readings: A Real Mystery Story in Lop Nur 罗布泊
失踪 (Missing) [Elementary]


失踪 shī zōng [7] Missing
对于彭加木的失踪,最可能的原因是,
他因为劳累倒在地上, 被沙埋了起来。
As for the reason why Peng was missing, the most reasonable explanation was
that he was exhausted and collapsed. After that he got buried by the sand.
duìyú Péng jiā mù de shīzōng, zuì kěnéng de yuányīn shì,
tā yīnwèi láolèi dǎo zài dìshang, bèi shā mái le qilai。
 
但是,大家无法理解的是,
经过那么多次,那么多人仔仔细细的寻找,
为什么一点儿痕迹都找不到?
However, it was hard for people to understand that,
after so many thorough searches,
why not even a tiny trace of him were even discovered.

dànshì, dàjiā wúfǎ lǐjiě de shì,
jīngguò nàme duōcì, nàme duō rén zǐzǐxìxì de xúnzhǎo,
wèishénme yīdiǎnr hénjī dōu zhǎobudào?

 
从那以后,彭加木的失踪成了罗布泊的一个谜。
后来去罗布泊的人都会想起这个失踪的科学家,
都会希望找到他。
Since then on, the missing of Peng Jia Mu became a mystery of Lop Nur.
People that came to Lop Nur later on would think of that missing scientist,
would hope to find him.
cóng nà yǐhòu, Péng jiā mù de shīzōng chéngle Luóbùbó de yī gè mí。
hòulái qù Luóbùbó de rén dūhuì xiǎngqǐ zhège shīzōng de kēxuéjiā,
dōu huì xīwàng zhǎodào tā。
 
2005年,人们在罗布泊发现一具干尸。
干尸被运了回来,做了DNA测试。
可是结果证明它不是彭加木。
2005, people discovered a dried corpse in Lop Nur.
The corpse was brought back for a DNA test.
However the result proved that it was not Peng Jia Mu.
2005 nián, rénmen zài Luóbùbó fāxiàn yī jù gānshī。
gānshī bèi yùn le huílai, zuò le DNA cèshì。
kěshì jiéguǒ zhèngmíng tā bùshì Péng jiā mù。
 
2007年,另一具干尸被发现。
这一次,大家觉得可能性很大。
因为干尸带着上海牌手表,穿着白衬衣,蓝裤子。
2007, another dried corpse was discovered.
This time, people thought it was quite possible Peng Jia Mu.
That’s because the corpse was wearing a Shanghai Brand watch, white shirt and blues pants.
2007 nián, lìngyī jù gānshī bèi fāxiàn。
zhè yīcì, dàjiā juéde kěnéngxìng hěn dà。
yīnwèi gānshī dài zhe Shàng Hǎi pái shǒubiǎo, chuānzhe bái chènyī, lán kùzi。
 
这些和彭加木失踪时的穿着是一样的。
于是人们把干尸身上的取样带了回来,
取样有他的头发,衣服, 裤子,还有手表和皮带。
Exactly the way Peng was wearing when he was missing.
Therefore people brought back samples of the corpse,
which includes his hair, clothes, pants, and his watch and belt.
zhèxiē hé Péng jiā mù shīzōng shí de chuānzhuó shì yīyàng de。
yúshì rénmen bǎ gānshī shēnshang de qǔyàng dài le huílai,
qǔyàng yǒu tā de tóufa, yīfu, kùzi, háiyǒu shǒubiǎo hé pídài。
 
彭加木的好友阎先生看过这些取样后,
认为它们都不是彭加木的。
带来的手表是女式的,而不是男式的。
衣服的纹路和彭加木穿的也不一样。
干尸是另一个二十多年前失踪的人,
但不是彭加木。
Then Peng’s good friend Mr. Yan had a good look at those samples,
he believed they didn’t belong to Peng Jia Mu.
The watch being brought back was a women’s watch, not men’s.
The pattern of the clothes was not the same as that of Peng’s.
The died corpse was another missing person lost in more 20 years ago,
but it was not Peng Jia Mu.
Péng jiā mù de hǎoyǒu Yán xiānsheng kàn guò zhèxiē qǔyàng hòu,
rènwéi tāmen dōu bùshì Péng jiā mù de。
dàilái de shǒubiǎo shì nǚ shì de, ér bùshì nán shì de。
yīfu de wénlù hé Péng jiā mù chuān de yě bùyīyàng。
gānshī shì lìngyī gè èrshíduō niánqián shīzōng de rén,
dàn bùshì Péng jiā mù。
 

526

Mandarin 2008-2018-2024