|
Формальная грамматика 02 |
|
Корейское предложение может состоять из одного глагола. |
먹었어요. |
(Я) поел. |
|
Ранее упомянутая информация действующие лица и объекты могут не
упоминаться (даже местоимения для них могут не использоваться). |
|
|
|
Корейские имена |
김
선생님 |
Ким (фамилия) господин (Господин Ким) |
|
Общий шаблон - Фамилия из 1-го слога + Имя из 2-х слогов (обычно),
либо Фамилия из двух слогов + Имя из одного слога (более редко) |
|
|
|
Примеры фамилий из двух слогов |
황보 |
Хва-бо |
독고 |
Тог-го / Ток-ко |
|
|
|
Примеры: Фамилия из 1-го слога + Имя из
2-х слогов |
이승만 |
И Сынг-ман |
김일성 |
Ким Иль-сонг |
|
|
|
Примеры: Фамилия из 1-го слога + Имя из
1-го слога |
허웅 |
Хо Унг |
백철 |
Пек Чхоль / Пег Джжоль |
김구 |
Ким Гу / Гим Гу |
|
|
|
Популярные корейские фамилии |
김 |
Ким / Гим |
이 |
И |
박 |
Пак |
최 |
Чхве [Чх уве] |
장 |
Чанг |
남 |
Нам |
홍 |
Хонг |
허 |
Хо |
서 |
Со |
배 |
Пэ |
조 |
Чо |
노 |
Но |
정 |
Чонг |
전 |
Чон |
임 |
Им |
오 |
О |
강 |
Канг / Ганг |
안 |
Ан |
한 |
Хан |
심 |
Щим / Сим |
윤 |
Йун / Юн |
송 |
Сонг |
신 |
Щин / Син |
문 |
Мун |
|
|
|
Слоги, обычно используемые в мужских именах |
철 |
Чхоль / Джжоль |
호 |
Хо |
태 |
Тхэ / Дхэ |
석 |
Сок / Сог |
준 |
Чун |
훈 |
Хун |
섭 |
Соп |
식 |
Щик / Сик / Щиг / Сиг |
범 |
Пом |
|
|
|
Примеры мужских имён |
철민 |
Чхоль.мин |
철수 |
Чхоль.су |
진호 |
Чин.хо |
철호 |
Чхоль.хо |
호철 |
Хо.чхоль |
석헌 |
Сок.хон |
홍석 |
Хонг.сок |
석준 |
Сок.чун |
혁준 |
Хйок.чун |
태경 |
Тхэ.кйонг |
재훈 |
Чэ.хун |
정호 |
Чон.хо |
태호 |
Тхэ.хо |
춘섭 |
Чхун.соп |
익섭 |
Ик.соп |
규식 |
Кйу.щик |
|
|
|
Слоги, обычно используемые в женских именах |
미 |
Ми |
희 |
Хви / Хуи |
나 |
На |
애 |
Э |
자 |
Ча |
혜 |
Хэ |
선 |
Сон |
경 |
Кйонг |
숙 |
Сук |
|
|
|
Примеры женских имён |
수미 |
Суми |
미나 |
Мина |
경애 |
Кйонг.э |
승자 |
Щинг.ча |
진회 |
Чин.хви |
희정 |
Хви.чонг |
민희 |
Мин.хви |
정희 |
Чонг.хви |
경자 |
Кйонг.ча |
미경 |
Ми.кйонг |
은미 |
Ин.ми |
혜경 |
Хэ.кйонг |
경숙 |
Кйонг.сук |
미선 |
Ми.сон |
지선 |
Чи.сон |
윤미 |
Йун.ми |
|
|
희 |
Хви / Хуи - встречается в мужских и женских именах |
|
|
|
Титулы и термины уважения |
씨 |
суффикс "господин" |
선생님 =
선생 님 |
"господин", буквально "учитель уважаемый" |
|
|
|
/Щщи/ добавляется к полному имени или к имени |
김복동 씨 |
Ким (фамилия) Бок.тонг (имя) /щщи/ = ув. Ким Бок.тонг |
복동 씨 |
Бок.тонг (имя) /щщи/ = ув. Бок.тонг |
|
|
장진희 씨 |
Чанг Чин.хви /ув./ |
진희 씨 |
Чин.хви /ув./ |
|
|
|
"Сон.сэнг.ним" добавляется к полному имени или к фамилии |
김복동 선생님 |
Ким Бок.тонг /господин/ |
김 선생님 |
Ким господин/ = Господин Ким (фамилия) |
|
|
이 |
При обращении к детям:
/и/ - суффикс, добавляемы к имени ребёнка (только если имя
заканчивается на согласную). |
복동이 |
Бок.тонг.и = малыш Бок.тонг |
|
с именами на гласную суффикс /и/ не добавляется |
진희 |
Чин.хви (малышка Чин.хви) |
|
|
선생
님 |
"Сон.сэнг" само по себе означает "учитель".
"Ним" означет /уважительно/. |
선생
님 |
"Сон.сэнг.ним" (господин) используется только с именами/фамилиями
других людей, не со своим именем. |
|
|
|
Чтобы указать. что речь идёт о женщине, ипользуется "бу.ин / пу.ин" |
김 선생님 부인 |
"Ким господин женщина/жена" = жена господина Ким (значение:
госпожа Ким) |
김 선생님 딸 |
"Ким господин дочь" = дочь господина Ким (девушка Ким) |
|
Можно использовать английский титул |
미세스 김 |
Миссис Ким (дама замужняя) |
미스 김 |
Мисс Ким (барышня, девушка) |
|
|
|
Выражения титула (неформально) через родственные отношения |
복동이 어머니 |
"Пок.тонг /ребёнка/ мать" = Мать Пок.тонг = Эта женщина |
복동이 아버지 |
"Пок.тонг /ребёнка/ отец" = Отец Пок.тонг = Этот мужчина |
|
|
김 부인 |
"Ким дама/жена" (неправильно) |
김 선생님 부인 |
"Ким господина жена" (правильно) |
|
|
사모님 |
[самоним]
- госпожа, дама (в Сеуле слово)
Обычно означает некую возвышенную позицию (например, буквально, жена
учителя) |
사모 |
[само] означало
изначально "жена учителя" |
|
|
|
"Западные" имена могут быть в порядке Фамилия и Имя, либо Имя и
Фамилия. |
애니 스미스 입니다 |
[Эни Сымисы]
/являюсь/ - я Анна Смит |
스미스 애니 입니다 |
[Сымисы Эни]
/являюсь/ - я Smith Annie |
|
Корейские имена только в порядке Фамилия и Имя |
김복동
입니다 |
Ким Пок.тонг /являюсь/является/ |