|
한글 |
Русский |
Комментарии |
|
제 육십 삼 과 |
Урок 63 |
|
|
굿이나 보고
떡이나 먹지. |
Церемонии (упокоения души) после,
рисовый пирог съесть.Сделать недопустимую, грубую вещь. |
굿 -
церемония, обряд призыва к духам предков - обычно на похоронах
-이나 -
/однако/, отмечает выбор
-고 - /после/
-지 - суффикс,
неформальная речь |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
제 육십 사 과 |
Урок 64 |
|
|
농담 한 마디. |
Шутка, /одна фраза/. |
|
|
|
|
|
1 |
고양이 두 마리가
쥐를 잡으려 그
쥐 구멍 앞에
앉아 있었어요. |
Кошка, /два животных/ (две кошки),
крысу поймать чтобы,
крысиной норы перед
сидели. |
앉아 있었어요 -
"сидели являлись, йо" |
|
|
|
|
2 |
그런데 쥐는
고양이가 무서워서
밖에 나오지 않았어요. |
Так так крыса
кошек боялась,
наружу не выходила. |
그런데 -
сейчас, пока
오지 않았어요 -
выходить не являлась, йо |
|
|
|
|
3 |
그래서 고양이들이 기다리다가 |
Итак, кошки ожидают, и вдруг |
기다리다
- ожидать
다가 - /внезапное изменение состояния/ |
|
갑자기 그 중
한 마리가 좋은 생각을 냈어요. |
внезапно там
одна кошка "хорошую мысль обнаружила"
(мысль пришла хорошая). |
그 중 - "то
посреди" |
|
|
|
|
4 |
쥐는 고양이는 무서워하지만 |
Крысы кошек боятся, но |
무서워
하지 만 - страх делать
но |
|
개는 무서워하지 않잖아. |
собак не боятся ведь. |
|
|
|
|
|
5 |
우리가 개처럼 "왕왕" 하고 짖으면 돼, |
Мы, как собаки, "гав-гав" делать/говорить лаять если /делать/,
Если мы как собаки лаять "гав гав" будем, |
개
처럼 - собака подобно
짖다 - гавкать
짖으면 - гавкать
если, "гавкательная сторона" |
|
|
|
|
6 |
그래, 쥐는
구멍 앞에 있는 것이
우리가 아니라 |
тогда, крыса,
норы перед имеющаяся "штука"
не мы, а |
우리 - мы
아니
라 - не есть, но |
|
개라고 생각하고
나올 거야. |
что собака подумает т.к.,
выйдет, йо. |
개
라고 - собака /напротив, взамен/
생각
하고 - мысль делать |
|
|
|
|
7 |
그 때
우리가 쥐들을 잡는 거야. |
(В) это время,
мы, крысу схватим. |
쥐들 -
крысы
잡는 - хватать,
ловить |
|
|
|
|
8 |
이 소리를 들은
다른 고양이가
화가 나서 |
"Этот звук услыхав" (услышав это),
другая кошка
разозлилась (злой стала) |
|
|
"어찌 개처럼
"왕왕" 짖고
쥐를 잡을 수 있니?" |
"Как/отчего как собака "гав-гав" лаять если
крысу поймаешь?" |
|
|
라고
그 친구를 비판했지만. |
так
её подруга критиковала. |
라고 -
так/то говорить (относится к предыдущей прямой речи)
그 친구 - "эта подруга"
비판 했지
만
- критику делать лишь |
|
|
|
|
9 |
마침
쥐를 잡은 고양이는
그 친구를 보고 |
В итоге,
крысу поймавшая кошка
её подруге |
보고 -
/направление к/ (разновидность от "видеть") - обращаться к |
|
|
|
|
10 |
"요즘
적어도 두 개 국어 정도는
해야
먹고 살아" |
В наше время,
минимум два /шт./ языка знающий/умеющий
говорить лишь
"ест и живёт" (на пропитание хватает ему) |
-야 -
(только) если, когда |
|
라고
큰 소리를 쳤어요. |
так
"большой голос бил" (так провозгласила). |
|
|
|
|
|
|
연습 |
Упражнение |
|
1 |
고양이는 쥐구멍 앞에
앉아서 기다렸어요. |
Кошка крысиной норы перед
сидит /и/ (сидела и) ждала. |
|
|
|
|
|
2 |
농담을 좋아하세요? |
Шутки вам нравятся?
"Шутка хорошо делать, йо?" |
|
|
|
|
|
3 |
개는 소리를 들어서 짖었어요. |
Собака, шум услыхав, лаяла. |
|
|
|
|
|
4 |
그는
말 한 마디
못 헸어요. |
Он,
"речь одно /предложение/"
"не вышло делать".Он не смог произнести ни слова. |
|
|
|
|
|
5 |
"어찌 나를 비판할 수 있니?"
|
Как меня критиковать "так делаешь" ?
(как можешь критиковать меня?) |
|
|
라고
큰 소리를 쳤어요. |
так
"большой звук бил" (воскликнул). |
라고 -
так/то - относится к прямой речи предыдущей |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
쥐꼬리만하다 |
Как хвост крысы. |
쥐
꼬리 - крысы хвост
만 하다 - только такое как быть
(само по себе значит также - "будет бы недостаточно") |
|
쥐구멍에도 볕들 날이 있다. |
Однажды, даже в нору крысы солнце светит. |
см. 12-й урок |