|
||
|
城之内 | すまねえ、竜崎。 | Держись, Рьюсаки. |
suma ne, Rujuusaki. | ||
本田 ヒロト | 竜崎ぃ!! | Рьюсаки! |
Ryuusakiii! | ||
しっかりしろ、竜崎! | Твердым будь / Крепись, Рьюсаки! | |
shikari-shiro, Ryuusaki! | ||
おい、本当に魂取られちまったのかよ! | Ай, вправду душа забрана была? | |
ai, hontoni tamashii torare-chimatta no ka yo! | ||
城之内 |
竜崎の 魂は 必ず この 俺が 取り戻して やる。 |
Рьюзаки душу, непременно /это/ я верну /делать/. |
Ryuusaki-no
tamashi-wa kanarazu kono orega torimodoshite yaru, |
||
許せねえのはドーマだ。 | Не прощающие "доо-ма", | |
yurusenee-no dooma da. | ||
こいつらの心を弄びやがって! |
Эти пареньки, в сердца (своими) вмешиваются почему (как могли играть своими душами)! |
|
koitsu-ra-no kokoro-o moteasobi-yagatte! | ||
本田 ヒロト | 城之内... | Джооноочи... |
Joonoochi... | ||
城之内 | ペガサスも遊戯も、 | И Пегас, и Юги, |
Pegasasu-mo, Yuugi mo. | ||
みんな俺が戻してやる。 | всех, я сделаю чтобы вернулись. | |
minna ore-ga modoshite yaru | ||
それから、舞の奴も。 | затем, Маи ("подруга" его) ту также. | |
sorekara, mai-no yatsu mo. | ||
待ってろ、ドーマ! | Подожди-ка, Доо-ма! | |
mattero, dooma! | ||
てめえら絶対に許さねえ!! | Тебе абсолютно (не) прощу! | |
temeera zettai-ni yurusa nee! | ||
この俺が、ぶっ潰してやるぜーーー! | Этот, я, приду врежу /делать/, э! | |
kono ore-ga, buttsubushite yaru zeeee! | ||
ファラオ | 俺のターン!ドロー! | Мой ход! Тяну! |
oreno taan! doroo! | ||
羽蛾 | 無駄無駄! | Бесполезно, бесполезно! |
muda-muda! | ||
もう負けは決まってるようなものなのに、 | То, что ты проиграл, уже решено, похоже, | |
moo make-wa kimatteru yoona mono na-no-ni, | ||
諦めの悪い王様だなぁ。 | Сдаться/принять - плохо, Ваше Величество, не. | |
akirame-no warui, oosama da naa. | ||
ファラオ | 最後の最後まで諦めないぜ。 |
Последний до конца не сдаётся (не сдаётся до последнего момента). |
saigo-ni saigo-made akirame-nai ze, | ||
この手で相棒を助け出すまでは! | Этой рукой, партнёра (младшего Юги) "вытяну"/спасу! | |
kono te-de aiboo-o tasukedasu made wa! | ||
魔導戦士ブレイカー召喚! | Демона проводника воина Разрушителя вызываю! | |
ma-do-senshi bureikaa shookan! | ||
羽蛾 |
この瞬間、トラップカード発動。 むしばみ! |
В этот момент, карту-ловушку вовлекаю, "кариес жуков" |
kono shunkan, torapuu
kaado hatsudoo. mushibami! |
||
この効果で全てのモンスターは攻撃力を | Его результат, всех монстров атакующая сила | |
kono kooka-de subete-no monsutaa-wa koogeki-ryoku-o | ||
100ポイントダウン。 | на 100 баллов уменьшается. | |
hyaku pointo daun. | ||
そしてお互いに自分の場のモンスター | Затем, взаимно, (на основание) всем своих монстров | |
soshite, otagai-ni jibun-no ba-no monsutaa | ||
1体につき 100ポイントのダメージを受ける。 |
/один раз/ (за каждого) - 100 баллов вреда (на личные баллы жизни) получаем. |
|
it-tai-ni tsuki hyaku pointo-no dameji o ukeru. |
||
ひゃーひゃっひゃっひゃっひゃ。 | Ха-ха-ха. | |
hya-hya-hya. | ||
俺の勝ちだ遊戯! | Моя победа, Юги! | |
ore-no kachira da, Yuugi! | ||
お前のライフポイントは残り500。 | Твоих жизненных баллов остаток - 500. | |
omaeno raifu-pointo-wa nokori go-hyaku. | ||
このターンが終われば ポイズンバタフライの効果で0、 |
Этот ход закончится когда/"если непременно", Ядовитой Бабочки эффект/результат, 0 (жизнь Юги станет). |
|
kono taan-ga owareba,
poizon batafurai-no kooka-de, zero. |
||
ジ・エンドってわけさ うひゃひゃひゃひゃひゃ。 |
Это конец (the end) означает, ха-ха-ха |
|
ji-endo -tte
wake sa, u-hya-hya-hya |
||
杏子 | 遊戯! | Юги! |
Yuugi! | ||
羽蛾 | ひゃひゃひゃひゃひゃ。 | Ха-ха-ха. |
hya-hya-hya | ||
君は大人しく そこでこいつが負けるのを |
Ты, как взрослая (спокойно), (что я) тут его победил ("он проигрывать -ный"), |
|
kimi-wa otonashiku sokode koitsu-ga makeru-no o |
||
見物してな、杏子ちゃん。 | смотри (осматривай достопримечательность), Андзу-малыш. | |
kenbutsu shite na, Anzu-chan. | ||
杏子 | くっ。 | Кх... |
khh. |