|
羽蛾 | ヒョヒョヒョヒョ | |
hyo-hyo-hyo | ||
杏子 | だめよ遊戯 | Хватит, Юги. |
dame yo, yuugi | ||
ファラオ | 離れてろ、杏子 | Отойди, Анзу. |
hanaretero, anzu | ||
杏子 | 遊戯 | Юги. |
yuugi | ||
だって今の遊戯はとても冷静なデュエルが | Т.к., теперешний Юги /так/ спокойно дуэль | |
datte, imano yuugi-wa totemo reiseina dueru-ga | ||
出来る状態じゃない | не может /ситуация/. | |
dekiru jootai ja nai | ||
羽蛾 | オレからいくよ。ドロー | Я начинаю, йо. |
ore-kara iku, yo. doroo | ||
ヒョヒョヒョヒョヒョ、 | ||
早速このカードを使わせてもらうよ | Немедленно, эту карту использую /получать/, йо. | |
sassoku kono kaado-o tsukawasete morau yo | ||
ファラオ | くっ、オレイカルコスの結界 | Кх, печать Орикалькос. |
kh, oreikarukosu-no kekkai | ||
羽蛾 | 教えてくれよ遊戯・・・ | Скажи мне, Юги. |
oshiete kure yo, yuugi... | ||
このカードを使った感想をさぁ。 | Эту карту использовать, впечатления (какие)? | |
kono kaado-o tsukatta kansoo-o saa. | ||
心の闇が体中に 広がっていくのは |
Сердца темноту в теле распространяющейся |
|
kokoro-no yami-ga
karada-juu-ni hirogatte iku no wa |
||
気持ち良かったかい? | ощущение хорошее, а? | |
kimochi yokatta kai? | ||
ヒャヒャヒャヒャヒャ 冗談だぴょーん |
Шутка. | |
joodan da hyoo-n | ||
そんなこわい顔するなよ遊戯。 | Такое страшное лицо не делай, Юги. | |
sonna kowai kao-suru na yo yuugi. | ||
オレも今使ってみれば わかることだしなぁ |
Я также, сейчас использую если, не знаю. |
|
ore-mo, ima
tsukatte-mireba wakaru-koto da shi-naa. |
||
杏子 | やめて!それを使ったら、 | Остановись! Это используешь если, |
yamete! sore-o tsukattara, | ||
あんたどうなるかわかってんの!? | ты, что случится. знаешь? | |
anta, doo naru-ka, wakatte-n-no? | ||
羽蛾 | わかってるから使うんだよ!! | Знаю т.к., использую, йо! |
wakatteru kara, tsukau-n-da-yo! | ||
ファラオ | うわああ! | Вах! |
uwaa! | ||
杏子 | ああぁ! | А! |
aaa! | ||
ファラオ | 杏子! 杏子・・・! | Анзу! |
anzu, anzu! | ||
杏子 | 遊戯・・・ | Юги |
yuugi... | ||
羽蛾 |
あああっ・・・これが・・・ オレイカルコスの力! |
А, это, Сила Орикалькос! |
aaa, sore-ga, oreikarukosu-no chikara! |
||
ダーツ | 始まったな | Началось? |
hajimatta na | ||
ラフェール | は。 | Да. |
ha. | ||
あの者たちが どこまでやれるかは 未知数ですが。 |
Те персоны (они), до куда дойдут (что сделать смогут) неизвестное число (неизвестная величина). |
|
ano mono-tachi-ga doko made yareru ka wa michi-suu desu ga. |
||
見事デュエルに勝ち、 | Прекрасно (было бы когда) дуэли выигрыш | |
migoto dueru-ni kachi, | ||
ファラオの魂を奪えばよし、 | фараона душу украсть/забрать /если бы/. | |
farao-no tamashi-o ubaeba yoshi, | ||
負けてもあの者どもの 魂が手に入りましょう |
Проиграет если, других персон души заберёшь ("в руку войдут"). |
|
makete-mo, ano mono
domo
no tamashi-ga te-ni hairimashoo. |