デイブレーカー |
|
遊戯王 159 : 引きさかれた魂 (9) | 16:45 | |
杏子 | 遊戯、どうしたの? | Юги, что произошло? |
yuugi, doo shita no? | ||
ファラオ | いや | Ничего. |
iya | ||
ホプキンス教授 | アトランティスの王家は、 | Атлантиды королевская фамилия, |
atorantisu-no ooke-wa, | ||
代々不思議な力を持つ石によって 神の力を授けられた という |
от поколения к поколению, волшебной
силой, камень (имели) т.к. божественной силой наделены были, так говорят. |
|
dai-dai fushigina chikara-o motsu ishi-ni
yotte kami-no chikara-o sazukerareta, to iu |
||
城之内 |
あいつらの持っている石か・・・ それで? |
Тот парень, носил (на шее,
мистический) камень... затем? |
aitsu-ra-no motte iru ishi ka... sorede? |
||
ホプキンス教授 |
残念だが、 解読できたのはそこまでだ |
Сожалею, расшифровать смог только до этого места. |
zannen da ga, kaidoku dekitano-wa soko made da |
||
城之内 | くっそぉ | Проклятье. |
kusoo | ||
本田 ヒロト | なんでお前が悔しがるんだよ | Отчего ты опечален? |
nande omae-ga kuyashigaru n da yo | ||
城之内 | だって、考えてみろよ。 | Потому что, я думал, |
datte, kangaete miru yo. | ||
奴らはわざわざ教授の 研究資料を消しに来たんだ。 |
Тот паренёк, специально, профессора исследования материал уничтожить хотел. |
|
yatsu-ra-wa wazawaza kyooju-no kenkyuu shiryoo-o keshi-ni kita n da. |
||
てことはだ! | Такое дело! | |
te koto-wa da | ||
ヴァロン | そうか! | Вот как! |
soo ka! | ||
その碑文にはドーマにとって 何か都合の悪いことが 書かれてあったのかも |
Эта надпись (скрипт на камне), Доома
касательно, что-то "условия плохие" /штука" (что-то неприятное для Доома) написано было, наверно? |
|
sono hibun-ni-wa, dooma-ni totte nanika tsugoo-no warui koto-ga kakarete atta-no kamo? |
||
本田 ヒロト |
なるほど。城之内! てめえにしちゃいい勘してしてるぜ! |
На самом деле. Джооноочи! Как для осла, у тебя хорошие инстинкты/чувства! |
naru-hodo. joonoochi! temeeni shicha ii kan-shite shiteru ze! |
||
杏子 | でも、肝心の遺跡が | Однако, по сути, руины... |
demo, kanjin-no iseki-ga... | ||
ホプキンス教授 |
いや、遺跡発掘の拠点に使っていた フロリダの博物館になら、 |
Нет, руин раскопок (базовая) позиция
/использовать/ во Флориде в музее /если/ |
iya, iseki hakkutsu-no kyoten-ni tsukatte
ita furorida-no hakubutsukan ni nara, |
||
まだ研究途中の 資料が残っているはずだ |
всё ещё, исследования способа ("по
пути") материал остался, должно быть. (материал, использованный как основа для исследования) |
|
mada, kenkyuu tochuu-no shiryoo-ga nokotte iru hazu da |
||
杏子 | それじゃあ、 | Тогда, |
sore ja, | ||
碑文解読のチャンスは まだあるんですね |
надписи расшифровать, шанс всё ещё имеется? |
|
hibun kaidoku-no chansu-wa, mada aru n desu ne? |
||
ホプキンス教授 | うん。 | Да. |
un. | ||
城之内 | おい!行こうぜ遊戯! | О! Идём, Юги! |
oi! ikoo ze yuugi! | ||
ドーマの秘密を暴いてよ! もう一人の遊戯も、 |
Доома секреты раскроем, йо! Второго Юги, |
|
dooma-no himitsu-o abaite yo! moo hitori-no yuugi mo, |
||
舞も、みんな助け出そうぜ! | Маи (Майя), всех, спасём! | |
mai mo, minna tasukedasoo ze! | ||
本田 ヒロト | よく言った城之内! | Хорошо сказано, Джооноочи! |
yoku itta joonoochi! | ||
そうと決まりゃ、 | Так решил (поскольку), | |
sooto kimarya, | ||
ドーマに先回りされねえうちに |
Доома предшествуя
/подвергнуть/ /среди/ (раньше чем Доома туда прибыть) |
|
dooma-ni sakimawari sarenee uchi ni | ||
ヴァロン |
でも、フロリダって ここからだとすごく遠いよ |
Однако, Флорида /так именуемое/ отсюда /быть однако/, очень далеко, йо. |
demo, furorida -tte koko-kara da to, sugoku tooi yo |
||
本田 ヒロト | え? | Э? |
e? | ||
18:00 |