レベッカ・ホプキンス Rebekka Hopukinsu Rebecca Hopkins |
|
游戏王 159 : 引きさかれた魂 (7) | 13:50 | |
城之内 |
ドーマの目的は 人間の歴史の清算だと? |
Доома цель (их намерение), людей историю уничтожить, значит? |
dooma-no mokuteki-wa, ningen-no rekishi-no seisan da to? |
||
ファラオ | ああ、奴は確かにそう言った | Да, (тот) паренёк, определённо так сказал. |
aa, yatsu-wa, tashika-ni soo itta. | ||
本田 ヒロト |
だがよー、 そんなこと簡単に出来るわけないだろ |
Однако, йо. Такую штуку, легко не сделать, йо, видать. |
daga yoo, sonna koto kantan-ni dekiru wake-nai daro. |
||
杏子 | そうよ | Так, йо. |
soo yo. | ||
城之内 | いや、出来るぜ | Не, возможно. |
iya, dekiru ze. | ||
杏子 | え(本田・御伽と) | Вах. |
e (honda, otogi to) | ||
城之内 |
オレ達はその方法を もう見てるじゃねえか |
Мы, "тот способ" уже видели, не. |
ore-tachi-wa, sono hoohoo-o moo miteru ja nee ka. |
||
杏子 | あ、まさか | А, может ли быть... |
a, masaka. | ||
本田 ヒロト |
そうか、あの化け物を使って・・・ そういや、 |
Вот так, того монстра использовать
(чтобы) так, йа, |
soo-ka, ano bakemono-o tsukatte... soo iya |
||
ドーマの三銃士や舞は お前たちの魂が必要 だって・・・ |
Доома, Три Мушкетёра и Майя наши души хотели, потому что... |
|
dooma-no san juushi ja, mai wa, omae-tachi-no tamashi-ga hitsuyoo datte... |
||
城之内 | 奴らは、オレ達の魂を生け贄にして | (Тот) паренёк, наши души в жертву принести |
yatsu-ra-wa, oretachi-no tamashi-o ikenieni shite, | ||
あの化け物を完全に 復活させるつもりなんだ |
того гоблина/монстра полностью возродить /делать ему/ намерение, видать. |
|
ano bakemono-o kanzen-ni fukkatsu saseru tsumori nan da |
||
杏子 |
そんなの・・・ 私たちの手に負える相手じゃないよ。 |
Такое... Мы, нашим рукам не подвластно, йо. ("рукой управлять партнёр не есть") |
sonnano... atashitachi-no te-ni oeru aite ja nai yo. |
||
警察かどこかに知らせよう | Полиция где-то (как-то), оповестить надо, йо. | |
keisatsu ka doko ka ni shirase yoo. | ||
レベッカ |
無理よ。 だって、おじいちゃんの研究は 全部焼かれて |
Бесполезно, йо. Т.к., дедушкино исследование полностью сгорело |
muri yo. datte,ojiichan-no kenkyuu-wa zenbu yakarete |
||
証拠は何も残ってないわ。 | доказательств никаких не осталось. | |
shooko-wa nanimo nokotte nai wa. | ||
そんな荒唐無稽な話、 | Такой абсурдный разговор, | |
sonna kootoomukei-na hanashi, | ||
誰が信じてくれる と思う? |
кто поверит ("веру даст") то/так думаете? |
|
dare-ga shinjite
kureru, to omou? |
||
杏子 |
そうだけど、 まだ海底の遺跡に何か |
Так однако, всё же, на дне океана, реликты (руины исторические), что? |
soo-da kedo, mada, kaitei-no iseki-ni nani ka? |
||
レベッカ | もう先を越されてる | Кто-то, раньше (нас) туда попал/добрался. |
moo, saki-o kosareteru. | ||
杏子 | これも、ドーマの仕業 | Это также, Доома работа (их рук дело - подводную лодку туда запустили). |
kore-mo, dooma-no shiwaza | ||
15:12 |