|
||||||
|
06:14 | ||
羽蛾 | ここはビジネス街のど真ん中だぜ? | Тут, бизнес-район, /внутри/? |
koko-wa bijinesu gai-nodo mannaka-da ze? | ||
竜崎 | こんな所に何の用や | В этом месте (мы) отчего? |
konna tokoro-ni nan-no yoo ya | ||
竜崎 |
ドーマって もっと訳分からん連中で… |
Доома /так называемые/ очень сложно понимаемая компания... |
dooma -tte
motto wake wakaran renchuu de |
||
秘密基地みたいな所に 連れて行かれるのかと思ったら… |
Секретная база /так выглядящее/ место /в/ нас отвезут, так думал. |
|
himitsu kichi
mitai bashoo-ni tsurete ikareru no ka, to omottara |
||
羽蛾 |
こんな巨大企業に カモフラージュしてたのか… |
Такую огромную компанию как "камуфляж"/прикрытие используют/"делают". |
konna kyodai
kigyoo ni kamofuraaju shite-na-no ka |
||
ラフェール | お前たちをどうするかは、 | С вами что будет, |
omae-tachi o doo suru ka wa, | ||
今から会う お方が決める |
"с сейчас" увидит/встретит (вас) "персона"/лорд решит. |
|
ima-kara au
okata-ga kimeru |
||
アメルダ |
精々 失礼のないようにするんだな |
Всеми силами, старайтесь вежливыми быть. ("невежливость не быть, так, делайте") |
seizei shitsurei no nai yooni suru n da na |
||
羽蛾 竜崎 |
うんん…っ(ゴクン)(唾を飲み込む) | умм (слюну глотают) |
unn (tsuba o nomikomu) | ||
ラフェール | ただいま戻りました |
"Прямо сейчас, вернулись." Мы тут. |
tadaima modorimashita | ||
羽蛾 竜崎 |
うひひひひひひひひ(HAGAとユニゾン) | Ах-ах. |
ahhh (haga to unizon) | ||
ラフェール | ダーツ様。 | Дартс-сама. |
daatsu sama. | ||
ご命令通り 名も無きファラオの魂を 仕留めてまいりました |
/Ув./ команде согласно (по Вашей команде), Безымянного Фараона, душу поразил. |
|
go meirei doori
namonaki farao no tamashi o shitomete mairi mashita |
||
ダーツ | よくやった、ラフェール | Хорошо сделал, Рафаэль. |
yoku-yatta, rafeeru | ||
羽蛾 | ファラオ?(竜崎とユニゾン) | Фараон? |
farao? | ||
竜崎 | なんやそれ | Что это такое? |
nan-ya sore | ||
ダーツ | そう褒めてやりたいところだが | Так, похвалить хотел бы /будущее/, но... |
soo homete yaritai tokoro da ga | ||
ヴァロン |
手柄の一番乗りとは いかなかったようだな |
(Такую) заслугу, первым достигнуть, не получилось, такое дело. |
tegara-no ichiban nori to wa ikanakatta yoo da na |
||
ラフェール | uh? | а? |
ダーツ | これを見るがいい… | Это посмотри, йо. |
kore-o miru ga ii | ||
竜崎 羽蛾 |
なんやぁ? | Что это? |
nan ya? | ||
Это... | ||
竜崎 | あれは | |
are-wa | ||
羽蛾 | 遊戯! | Юги! |
yuugi! | ||
ヴァロン |
確かに遊戯だが、 名も無きファラオじゃない |
В само деле Юги, но не Безымянный Фараон. |
tashikani yuugi
da ga, namonaki farao ja nai |
||
ラフェール | どういうことなのです! | Что это значит? |
doo iu koto na no desu! | ||
ダーツ |
武藤遊戯の体には ふたつの人格がある。 |
В теле Муто Юги, двое персон. |
mutoo yuugi no
karada-ni-wa futatsu-no jinkaku-ga aru |
||
ひとつは名も無きファラオの人格。 | Один - Безымянного Фараона персоналия. | |
hitotsu-wa, namonaki farao no jinkaku. | ||
そして、もうひとつは、 器としての人格。 |
Затем, ещё один - контейнера персоналия. |
|
soshite, moo
hitotsu-wa, utsuwa to shite no jinkaku. |
||
ラフェール | 器は | Контейнер... |
utsuwa | ||
竜崎 | 遊戯が名も無きファラオやて | Юги - Безымянный Фараон говорят. |
yuugi-ga - namonaki farao ya-te | ||
羽蛾 | 器としての人格って何だ? | Контейнер - персоналия /так называемое/ - что это? |
utsuwa to shite no jinkaku -tte nan da? | ||
ダーツ | ラフェール。 | Рафаэль. |
raferu | ||
確かにお前は名も無きファラオを仕留めた。 | Вправду, ты Безымянного Фараона победил. | |
tashika-ni oma-wa namonaki farao o shitometa. | ||
しかし。 | Однако. | |
shikashi. | ||
オレイカルコスの結界が 捕らえたのは器の方の人格。 |
Печать Орикалькос, захватила контейнера персоналию. |
|
oreikarukosu-no
kekkai-ga toraeta-no utsuwa-no hoo-no jinkaku. |
||
ラフェール | それでは…! | Тогда...! |
sore de wa! | ||
ダーツ | 名も無きファラオは…無事だ。 | Безымянный Фараон - в безопасности. |
namonaki farao wa... buji da. | ||
ラフェール | ならば今一度 | Тогда, "опять один раз" (ещё раз попробую)! |
naraba, ima-ichi-do! | ||
08:42 |