遊戯王 159 : 引きさかれた魂 (11) | ||
海馬瀬人 | ドーマだと・・・!? | Доома, говоришь? |
dooma da to? | ||
城之内 | フロリダの博物館にそいつがある。 | В музее Флориды, оно/то имеется. |
furorida-no hakubutsukan ni soitsu ga aru. | ||
お前の力で オレ達をそこへ連れてってくれ |
Твоей силой, нас туда переправь. |
|
omaeno chikara-de, ore-tachi-o soko-e tsuretette kure |
||
本田 ヒロト | 頼む!海馬 | Прошу, Каиба! |
tanomu! kaiba! | ||
城之内 |
急いでんだよ!早くしねえと、 もう一人の遊戯の魂が |
Поспеши! Быстро сделаем если, второго Юги душа... |
isoi-de n da yo! hayaku shi nee to, moo hitori-no yuugi-no tamashi-ga. |
||
本田 ヒロト | いっ(御伽と) | |
おい、馬鹿城之内っ! | Ай, идиот, Джооноочи! | |
oi, baka joonoochi! | ||
海馬モクバ | え?もう一人の遊戯の魂・・・? | Э? второго Юги душа? |
e? moo hitori-no yuugi-no tamashi? | ||
城之内 |
『エホッエホッエホッ(咳き込む)へへ、 な、なんでもねえよ』 |
Ничего такого нет, Кайба. |
(eho eho sekikomu) nandemo nee yo, kaibaa |
||
本田 ヒロト |
海馬はオカルト嫌いだからな、 あはは(電話越しの声) |
Кайба, оккультное ненавидит потому
что, а. Ха-ха-ха. |
kaiba-wa okaruto kirai da kara na, ahaha |
||
そうだよー(電話越しの声) | Именно так, йо. | |
soo da yoo... | ||
海馬瀬人 |
遊戯、まさか・・・ 負けたのか・・・!? |
Юги.. Может ли быть... Проиграл? |
yuugi... masaka... maketa no ka? |
||
ファラオ | 『何言ってんだよ海馬~』 | Что ты такое говоришь, Кайба? |
nani itte n da n kaiba? | ||
海馬瀬人 | ふざけるなぁあ! | Идиот! |
fuzakeru naa! | ||
あのデュエルタワーで 貴様に預けたデュエルキングの 称号を、 |
Тот Duel Tower тебе (идиоту) переданный, Duel King титул, |
|
ano dueru tawaa de, kisama-ni azuketa dueru kingu no shoogoo-o, |
||
どこの馬の骨ともわからぬ 相手に奪われた というのか! |
Какая "лошадиная кость" знает партнёр (соперник) вырвал (этот титул), /так говоримое/ |
|
doko-no uma-no hone to mo wakaranu aite-ni ubawareta to iu no ka! |
||
ファラオ | 海馬・・・(電話越しの声) | Каиба... |
kaiba... | ||
海馬瀬人 |
見損なったぞ遊戯、 負け犬の貴様など 何のようも無いわ! |
"Вид потерял" (уважения лишился),
Юги, Бродячая собака /ты такой/, никакого дела (с тобой) нет! |
misoko natta zo yuugi, make-ino-no kisama na do, nanno yoo mo nai wa! |
||
海馬モクバ | 兄サマ・・・ | Старший брат... |
ani sama.. |