ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

新居昭乃 - The Tree Of Life
Arai Akino
The Tree Of Life Дерево (или "Древо") Жизни The Tree Of Life A Árvore da Vida
一羽の鳥が飛んでいる
丘の上 風の中
/Одна шт./ птица летит
Над холмом, посреди ветра
A single bird is flying
Over the hills, on the wind
Um único pássaro está voando
Sobre as colinas, no vento
Ichiwa no tori ga tonde iru
Oka no ue kaze no naka
     
世界樹の木に巢を作り
鳴く聲は宇宙まで
/Мира творения/ дерева гнездо делает
(на Дереве Жизни)
Кричащий (животного) голос, до Космоса
It nests in the world tree, [1]
its voice crying out to the universe

[1] This refers to Yggdrasil, the world tree of Norse mythology.

Aninha-se na árvore do mundo
Sua voz gritando para o universo
Sekaiju no ki ni su o tsukuri
Naku koe wa uchuu made
     
掃りたいな(ヴァルハラへ)
でもどこへ?
行きたいの?
Вернутся хочу, в Вальхалла
Но куда
Идти хочу ?
I want to return (to Valhalla)
But to where
do I want to go?
Eu quero voltar (para Valhalla)
Mas, para onde?
Eu quero ir?
Kaeritai na (VARUHARA e)
Demo doko e?
Ikitai no?
     
遠い朝 虹の背を渡る
あの日もひとりきり
未來は霧の中光る
優しい太陽のように
Далёкое утро, радуги "спину"/арку пересекаю
Тот день также, в одиночку
Будущее, тумана посреди сияние
Как дружественное солнце
I cross the rainbow's arch, to the distant morning
I was all alone then
The future shines through the fog
Like the gentle sun
Eu cruzo o arco-íris, para a manhã distante
Eu estava sozinho, em seguida,
O futuro brilha em meio à neblina
Como o sol suave
Tooi asa niji no se o wataru
Ano hi mo hitorikiri
Mirai wa kiri no naka hikaru
Yasashii taiyou no youni
     
泉の淵に舞い降りる
行かないで 夢の鳥
В фонтана глубине танцует-падает (ныряет)
- не иди - мечты птица
In the depths of the fountain
the dream bird swoops - don't go!
Nas profundezas da fonte
O sonho rusgas pássaro - não vá!
Izumi no fuchi ni maioriru
Ikanaide yume no tori
     
あなたへ續く空の門
守るのは薔薇の棘
К тебе продолжается, Небесные Врата
Охраняется розы шипами
The gates of your sky
Are guarded by rose thorns
As portas do seu céu
É guardada por espinhos de rosas
Anata e tsuzuku sora no mon
Mamoru no wa bara no toge
     
誰のために(ヴァルハラへ)
落ちてしまう
深い空へ
Ради кого, к Вальхалла
продвигаюсь (ли)
в глубокое небо
For whose sake
do I fall so far (to Valhalla)
into the deep sky?
Eu caio tão longe (para Valhalla)
Por cuja causa
Em direcção ao céu profundo
Dare no tame ni (VARUHARA e)
Ochite shimau
Fukai sora e
     
遠い旅 どこまででも行く
こころ途切れるまで
燒けつく星の火を胸に
それだけが運命のように
Долгое путешествие, куда бы ни шёл
сердце прервётся /вплоть до/
Сгоревшей звезды пламя, в груди
Это только/лишь, судьбе подобно
No matter where this long journey takes me,
my heart skip a beat /up to/
The smoldering fire of the stars
Only that, as if it were fate
Não importa onde esta longa jornada leva-me,
Faz meu coração saltar uma batida
A fogueira das estrelas
Só que, como se fosse o destino
Tooi tabi dokomade demo yuku
Kokoro togireru made
Yaketsuku hoshi no hi o mune ni
Sore dake ga unmei no you ni
     
I see the Tree of Life... Вижу Дерево Жизни... I see the Tree of Life... Eu vejo a Árvore da Vida